B'RITAKAN YESUS - NEHEMIA PASARIBU | RUMAH DOA KELUARGA - RDK | BERKAT TUHAN

 

Shalom, Berkat Tuhan hari ini: B'RITAKAN YESUS

Matius 28:19-20 “Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus, dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman.” 

Kata pertama yang Yesus ucapkan dalam Amanat Agung adalah “Karena itu pergilah …” Kata “pergi” itu diambil dari bahasa Yunani “poreuomai”, yang artinya melangkah, meninggalkan, berpindah tempat, dan memisahkan diri. 

Kata itu bukan hanya sebuah gerakan melangkah maju, melainkan juga sebuah keputusan untuk melangkah maju. Tanpa sebuah keputusan yang kuat, kita tidak akan melangkah maju ke depan. 

Firman Tuhan dalam Roma 10:13-14 mengatakan, “Sebab, barangsiapa yang berseru kepada nama Tuhan, akan diselamatkan. Tetapi bagaimana mereka dapat berseru kepadaNYA, jika mereka tidak percaya kepada Dia? Bagaimana mereka dapat percaya kepada Dia, jika mereka tidak mendengar tentang Dia. Bagaimana mereka mendengar tentang Dia, jika tidak ada yang memberitakan-Nya?”

Tuhan ingin kita PERGI, supaya orang-orang di sekitar kita dapat mendengarkan kabar baik sehingga kita dapat menikmati Yesus bersama dengan mereka. Saya percaya kita dipulihkan untuk memulihkan, diberkati untuk memberkati, dan diselamatkan untuk menceritakan keselamatan bagi banyak orang. 

Tuhan tidak memberikan kehormatan memberitakan Injil-Nya kepada malaikat, hewan, ataupun makhluk lainnya. Tuhan berikan itu kepada orang-orang percaya. Itu sebabnya Tuhan memberikan kita kuasa, supaya dengan kuasa nama Yesus kita dapat membuat tanda-tanda ajaib, sehingga orang lain dapat melihat Yesus dan percaya kepada-Nya. 

Bagian kita adalah PERGI menceritakan Yesus. Itu bukan hanya tugas para hamba Tuhan, melainkan tugas dari setiap orang yang percaya kepada Yesus. 

Mulailah dari orang-orang terdekat kita: keluarga, sahabat, ataupun rekan bisnis. Pastikan orang di sekeliling kita menyadari bahwa ada satu pribadi yang senantiasa mengasihi mereka, yaitu Bapa di Sorga. 

Kita juga dapat mengajak mereka ke persekutuan atau ke gereja. Atau membantu saya menyebarkan renungan Berkat Tuhan ini kepada mereka. Supaya mereka dapat mendengarkan kabar baik seperti kita mendengar kabar baik. 

Firman Tuhan dalam Yohanes 8:32 mengatakan, “dan kamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itu akan memerdekakan kamu.” Hanya dengan mengetahui kebenaran mengenai Yesus, kehidupan mereka dapat dipulihkan, diberkati, dan disembuhkan. Mari kita mengambil bagian untuk memberitakan Yesus kepada dunia.

Mari ceritakanlah kabar baik itu, berita tentang Yesus yang penuh kasih, yang menjadikan Diri-Nya tebusan bagi setiap dosa, kutuk, dan pelanggaran kita. Yesus yang datang untuk memberikan kita jalan, kebenaran, dan kehidupan.

Tuhan Yesus memberkati, diberkati, diberkati, diberkati Tuhan. 

Komentar

  1. Shalom, Berkat Tuhan hari ini: B'RITAKAN YESUS

    BalasHapus
    Balasan
    1. Amin amin 🙏🙏 semoga kitalah menjadi pilihan Tuhan mari bangkitlah melangkah lah kita berjalan memberitakan Tuhan

      Hapus
  2. Matius 28:19-20 “Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus, dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman.”

    BalasHapus
  3. Bagian kita adalah PERGI menceritakan Yesus.

    BalasHapus
  4. Mari ceritakanlah kabar baik itu, berita tentang Yesus yang penuh kasih, yang menjadikan Diri-Nya tebusan bagi setiap dosa, kutuk, dan pelanggaran kita. Yesus yang datang untuk memberikan kita jalan, kebenaran, dan kehidupan.

    BalasHapus
  5. Tuhan memberikan kita kuasa, supaya dengan kuasa nama Yesus kita dapat membuat tanda-tanda ajaib, sehingga orang lain dapat melihat Yesus dan percaya kepada-Nya

    BalasHapus
  6. Mulailah dari orang-orang terdekat kita: keluarga, sahabat, ataupun rekan bisnis. Pastikan orang di sekeliling kita menyadari bahwa ada satu pribadi yang senantiasa mengasihi mereka, yaitu Bapa di Sorga.

    BalasHapus
  7. Kita juga dapat mengajak mereka ke persekutuan atau ke gereja

    BalasHapus
  8. Firman Tuhan dalam Yohanes 8:32 mengatakan, “dan kamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itu akan memerdekakan kamu.”

    BalasHapus
  9. Saya menyebarkan renungan Berkat Tuhan ini kepada mereka.

    BalasHapus
  10. Tuhan tidak memberikan kehormatan memberitakan Injil-Nya kepada malaikat, hewan, ataupun makhluk lainnya. Tuhan berikan itu kepada orang-orang percaya. Bagian kita adalah PERGI menceritakan Yesus. Itu bukan hanya tugas para hamba Tuhan, melainkan tugas dari setiap orang yang percaya kepada Yesus. Tuhan ingin kita PERGI, supaya orang-orang di sekitar kita dapat mendengarkan kabar baik sehingga kita dapat menikmati Yesus bersama dengan mereka. Saya percaya kita dipulihkan untuk memulihkan, diberkati untuk memberkati, dan diselamatkan untuk menceritakan keselamatan bagi banyak orang.

    BalasHapus
  11. Tuhan tidak memberikan kehormatan memberitakan Injil-Nya kepada malaikat, hewan, ataupun makhluk lainnya. Tuhan berikan itu kepada orang-orang percaya. Itu sebabnya Tuhan memberikan kita kuasa, supaya dengan kuasa nama Yesus kita dapat membuat tanda-tanda ajaib, sehingga orang lain dapat melihat Yesus dan percaya kepada-Nya.

    Bagian kita adalah PERGI menceritakan Yesus. Itu bukan hanya tugas para hamba Tuhan, melainkan tugas dari setiap orang yang percaya kepada Yesus.

    Mulailah dari orang-orang terdekat kita: keluarga, sahabat, ataupun rekan bisnis. Pastikan orang di sekeliling kita menyadari bahwa ada satu pribadi yang senantiasa mengasihi mereka, yaitu Bapa di Sorga.

    Kita juga dapat mengajak mereka ke persekutuan atau ke gereja. Atau membantu saya menyebarkan renungan Berkat Tuhan ini kepada mereka. Supaya mereka dapat mendengarkan kabar baik seperti kita mendengar kabar baik.

    Firman Tuhan dalam Yohanes 8:32 mengatakan, “dan kamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itu akan memerdekakan kamu.” Hanya dengan mengetahui kebenaran mengenai Yesus, kehidupan mereka dapat dipulihkan, diberkati, dan disembuhkan. Mari kita mengambil bagian untuk memberitakan Yesus kepada dunia.

    Mari ceritakanlah kabar baik itu, berita tentang Yesus yang penuh kasih, yang menjadikan Diri-Nya tebusan bagi setiap dosa, kutuk, dan pelanggaran kita. Yesus yang datang untuk memberikan kita jalan, kebenaran, dan kehidupan.

    BalasHapus
  12. Ada banyak waktu didunia ini untuk memberitakan nama Tuhan Yesus sebagai Juru selamat dunia.🙏

    BalasHapus
  13. Bagian kita adalah PERGI menceritakan Yesus. Itu bukan hanya tugas para hamba Tuhan, melainkan tugas dari setiap orang yang percaya kepada Yesus.

    BalasHapus
  14. Mari kita ceritakan kabar keselamatan tentang pribadi Yesus Kristus ke sekitar kita melalui perbuatan dan sauri tauladan kita yang mencerminkan kasih kristus dalam kehidupan kita.

    BalasHapus
  15. Firman Tuhan dalam Roma 10:13-14 mengatakan, “Sebab, barangsiapa yang berseru kepada nama Tuhan, akan diselamatkan.

    BalasHapus
  16. Kata itu bukan hanya sebuah gerakan melangkah maju, melainkan juga sebuah keputusan untuk melangkah maju. Tanpa sebuah keputusan yang kuat, kita tidak akan melangkah maju ke depan.

    BalasHapus
  17. Amen puji Tuhan kita diberkati menjadi berkat dimanapun kita berada Amen GBU.

    BalasHapus
  18. Itu sebabnya Tuhan memberikan kita kuasa, supaya dengan kuasa nama Yesus kita dapat membuat tanda-tanda ajaib, sehingga orang lain dapat melihat Yesus dan percaya kepada-Nya.

    BalasHapus
  19. Hanya dengan mengetahui kebenaran mengenai Yesus, kehidupan mereka dapat dipulihkan, diberkati, dan disembuhkan. Mari kita mengambil bagian untuk memberitakan Yesus kepada dunia.

    BalasHapus
  20. Kata itu bukan hanya sebuah gerakan melangkah maju, melainkan juga sebuah keputusan untuk melangkah maju.

    BalasHapus
  21. Matius 28:19-20 “Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus, dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman.”Matius 28:19-20 “Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus, dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman.”

    BalasHapus
  22. Let's share the good news, the news about the loving Jesus, who made Himself the ransom for our every sin, curse, and transgression. Jesus who came to give us the way, the truth, and life.

    BalasHapus
  23. Dzielmy się dobrą nowiną, wiadomością o kochającym Jezusie, który stał się okupem za każdy nasz grzech, przekleństwo i występek. Jezusa, który przyszedł, aby dać nam drogę, prawdę i życie.

    BalasHapus
  24. بیایید مژده را به اشتراک بگذاریم، اخبار مربوط به عیسی دوست داشتنی، که خود را فدیه هر گناه، نفرین و گناه ما کرد. عیسی که آمد تا راه، حقیقت و زندگی را به ما بدهد.

    BalasHapus
  25. Oduu gammachiisaa, oduu waa'ee Yesus isa jaalala qabeessa, cubbuu, abaarsa, fi irra daddarbaa keenya hundumaaf furii of godhe haa qoodnu. Yesuus inni karaa, dhugaa, jireenya nuuf kennuuf dhufe.

    BalasHapus
  26. ଆସନ୍ତୁ ସୁସମାଚାର, ସ୍ନେହୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଖବର ବାଣ୍ଟିବା, ଯିଏ ଆମର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାପ, ଅଭିଶାପ ଏବଂ ଅଧର୍ମ ପାଇଁ ନିଜକୁ ମୁକ୍ତି ଦେଇଛନ୍ତି | ଯୀଶୁ ଯିଏ ଆମକୁ ପଥ, ସତ୍ୟ ଏବଂ ଜୀବନ ଦେବାକୁ ଆସିଥିଲେ |

    BalasHapus
  27. Tiyeni tigaŵire uthenga wabwino, za Yesu wachikondi, amene anadzipanga kukhala dipo la machimo athu onse, temberero, ndi kulakwa kwathu. Yesu amene anabwera kudzatipatsa njira, choonadi ndi moyo.

    BalasHapus
  28. La oss dele de gode nyhetene, nyhetene om den kjærlige Jesus, som gjorde seg selv til løsepenger for hver vår synd, forbannelse og overtredelse. Jesus som kom for å gi oss veien, sannheten og livet.

    BalasHapus
  29. Susamācāra sājhā garauṁ, māyālu yēśūkō bārēmā samācāra, jasalē āphailā'ī hāmrō harēka pāpa, śrāpa ra aparādhakō phirautīkō lāgi banā'unubhayō. Hāmīlā'ī bāṭō, satya ra jīvana dina ā'unuhunē yēśū.

    BalasHapus
  30. Bidnii nügel, kharaal, gemt khergiin tölöö Ööriigöö zolios bolgoson khairt Yesüsiin tukhai sain medeeg khuvaaltsiya. Bidend zam, ünen, amidralyg ögökhöör irsen Yesüs.

    BalasHapus
  31. Chanchin tha, hmangaihna nei Isua chanchin, kan sualna zawng zawng, ânchhia leh bawhchhiatna zawng zawng tlanna atana insiamtu chanchin hi i lo share ang u. Kawng leh thutak leh nunna min pe tura lo kal Isua.

    BalasHapus
  32. Mari kita kongsikan berita baik, berita tentang Yesus yang pengasih, yang menjadikan diri-Nya tebusan untuk setiap dosa, kutukan, dan pelanggaran kita. Yesus yang datang untuk memberi kita jalan, kebenaran, dan kehidupan.

    BalasHapus
  33. Calā ānandācī bātamī, prēmaḷa yēśūbaddalacī bātamī śē'ara karūyā, jyānē āpalyā pratyēka pāpa, śāpa āṇi ullaṅghanāsāṭhī svataḥlā khaṇḍaṇī dilī. Yēśū jō āpalyālā mārga, satya āṇi jīvana dēṇyāsāṭhī ālā hōtā.

    BalasHapus
  34. E faaite ana‘e i te parau apî maitai, te parau apî no nia i te here o Iesu, tei faariro ia ’na iho ei hoo no ta tatou mau hara atoa, te kanga, me te he. Ihu i haere mai ki te homai ki a tatou te ara, te pono, me te ora.

    BalasHapus
  35. ꯑꯩꯈꯣꯌꯒꯤ ꯄꯥꯞ, ꯁꯥꯞ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯔꯥꯟ ꯈꯨꯕꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛꯀꯤꯗꯃꯛ ꯃꯁꯥꯃꯀꯄꯨ ꯂꯥꯅꯕꯤꯕꯥ ꯃꯄꯨ ꯑꯣꯏꯍꯅꯈꯤꯕꯥ ꯅꯨꯡꯁꯤꯖꯔꯕꯥ ꯌꯤꯁꯨꯒꯤ ꯃꯔꯃꯗꯥ ꯅꯨꯡꯉꯥꯏꯕꯥ ꯄꯥꯎ ꯑꯗꯨ ꯁꯦꯌꯔ ꯇꯧꯁꯤ꯫ ꯑꯩꯈꯣꯌꯗꯥ ꯂꯝꯕꯤ, ꯑꯆꯨꯝꯕꯥ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄꯨꯟꯁꯤ ꯄꯤꯅꯕꯥ ꯂꯥꯀꯈꯤꯕꯥ ꯌꯤꯁꯨ꯫

    BalasHapus
  36. Ejja naqsmu l-aħbar tajba, l-aħbar dwar Ġesù mħabba, li għamel lilu nnifsu l-fidwa għal kull dnub, saħta u trasgressjoni tagħna. Ġesù li ġie biex jagħtina t-triq, il-verità u l-ħajja.

    BalasHapus
  37. nammude alla paapangalkkum shaapangalkkum athikramangalkkum vendi thannethanne mochanadravyamaakkiya snehanidhiyaaya yeshuvinekkurichulla suvaartha, vaarthakal pankuvekkam. namukku vazhiyum sathyavum jeevithavum nalkaan vanna yeshu.

    BalasHapus
  38. Andeha isika hizara ny vaovao mahafaly, dia ny vaovao momba an’i Jesosy be fitiavana, izay nanao ny tenany ho avotra ho an’ny ota sy ny ozona ary ny fandikan-dalàna rehetra. Jesosy izay tonga hanome antsika ny lalana sy ny fahamarinana ary ny fiainana.

    BalasHapus
  39. Da ja spodelime dobrata vest, vesta za ljubezniot Isus, koj se napravi Sebesi otkupnina za sekoj naš grev, prokletstvo i prestap. Isus koj dojde da ni go dade patot, vistinata i životot.

    BalasHapus
  40. आउ, सुसमाचार, प्रेमी यीशु के बारे में खबर, जे हमरा सब के हर पाप, अभिशाप, आरू उल्लंघन के फिरौती के रूप में खुद क॑ बनैलकै, साझा करी । यीशु जे हमरा सभ केँ बाट, सत्य आ जीवन देबाक लेल आयल छलाह।

    BalasHapus
  41. Loosst eis d'Gutt Noriicht deelen, d'Nouvelle iwwer de léiwe Jesus, dee sech selwer zum Léisegeld fir all Sënn, Fluch an Iwwertriedung gemaach huet. Jesus deen komm ass fir eis de Wee, d'Wourecht an d'Liewen ze ginn.

    BalasHapus
  42. Happy Sunday
    Tuhan ingin kita pergi supaya orang-orang disekitar kita dapat mendengarkan kabar baik dan kita menikmati Yesus bersama dengan mereka.
    Happy sunday.Tuhan Memberkati.Amen

    BalasHapus
  43. Pasidalinkime geromis naujienomis, žiniomis apie mylintį Jėzų, kuris tapo išpirka už kiekvieną mūsų nuodėmę, prakeikimą ir nusižengimą. Jėzus, atėjęs duoti mums kelią, tiesą ir gyvenimą.

    BalasHapus
  44. Tokabola nsango malamu, nsango etali Yesu ya bolingo, oyo amimisaki lisiko mpo na lisumu na biso nyonso, elakeli mabe, mpe kobuka mobeko. Yesu oyo ayaki kopesa biso nzela, bosolo, pe bomoi.

    BalasHapus
  45. Dalīsimies labajās ziņās, ziņās par mīlošo Jēzu, kurš ir padarījis Sevi par izpirkuma maksu par katru mūsu grēku, lāstu un pārkāpumu. Jēzu, kurš nāca, lai dotu mums ceļu, patiesību un dzīvību.

    BalasHapus
  46. Bonum nuntium, nuntium de amantissimo Iesu participemus, qui redemptionem pro nostra omni peccato, maledicto, et praevaricatione se fecit. Jesus, qui venerat, ut daret nobis viam, veritatem et vitam.

    BalasHapus
  47. kho hai hao chong aebngpan khav di khav kiav kab phra ye su phu song hak phu dai tang phra ong eng pen kha thai pheu hai hao thuk khon dai hab khuaam phid bab kham sab aesng lae kan luang la moed phra yesu phu saded mapheu haiphuakhao thang khuaamching lae sivid

    BalasHapus
  48. با مژدەی خۆش، هەواڵی عیسای خۆشەویست، کە خۆی کردە فیدیەی هەموو گوناه و نەفرەت و سەرپێچییەکمان، بەیەکەوە باس بکەین. عیسا کە هات ڕێگا و ڕاستی و ژیانمان پێ ببەخشێت.

    BalasHapus
  49. Podijelimo dobru vijest, vijest o Isusu punom ljubavi, koji je sebe učinio otkupninom za svaki naš grijeh, prokletstvo i prijestup. Isuse koji nam je došao dati put, istinu i život.

    BalasHapus
  50. Lɛ wi sheb di gud nyus, di nyus bɔt Jizɔs we lɛk wi, we mek insɛf bi di fridɔm fɔ wi ɔl wi sin, swɛ, ɛn sin. Jizɔs we kam fɔ gi wi di rod, di trut, ɛn layf.

    BalasHapus
  51. Cumpitemu a bona nutizia, a nutizia annantu à l'amuri di Ghjesù, chì hà fattu ellu stessu u riscattu per ogni nostru peccatu, maledizzione è trasgressione. Ghjesù chì hè vinutu à dà noi a via, a verità è a vita.

    BalasHapus
  52. uliui modeun joewa jeojuwa heomul-ui daesogmul-i doesin salang-i manh-eusin yesunim-e gwanhan joh-eun sosig-eul jeonhabsida. uliege gilgwa jinliwa saengmyeong-eul jusigi wihae osin yesunim.

    BalasHapus
  53. Kelgile, bizdin ar bir künööbüz, kargışıbız jana kılmışıbız üçün Özün kun kılgan meerimdüü Iysa jönündögü jakşı kabardı, kabardı bölüşölü. Iysa bizge joldu, çındıktı jana ömürdü berüü üçün kelgen.

    BalasHapus
  54. Reka dusangire inkuru nziza, amakuru yerekeye Yesu wuje urukundo, wigize incungu y'ibyaha byacu byose, umuvumo, n'ibyaha byacu. Yesu waje kuduha inzira, ukuri, nubuzima.

    BalasHapus
  55. saum chekchay damnoengola damnoeng ampi preahyesaouv da mean sechaktei sraleanh del ban tang angk trong chea thlailoh samreab real ampeubeab b nta sa ning kar romlng robsa yeung . preah​ yesaou v​ del​ yeang​ mk​ daembi​ bratan phlauv sechakdei pit ning​ chivit​ dl​ yeung .

    BalasHapus
  56. Bizdiñ ärbir künämiz, qarğısımız ben künämiz üşin Özin tölem retinde jasağan süyispenşilikke tolı Ïsa twralı izgi xabardı, jañalıqtardı böliseyik. Bizge joldı, şındıqtı jäne ömirdi berw üşin kelgen Ïsa.

    BalasHapus
  57. Compartim les bones notícies, les notícies sobre l'amorós Jesús, que es va fer el rescat de tots els nostres pecats, malediccions i transgressions. Jesús que va venir a donar-nos el camí, la veritat i la vida.

    BalasHapus
  58. Nam'ma pratiyondu pāpa, śāpa mattu ullaṅghanegāgi tannannu vimōcanā maulyavannāgi māḍikoṇḍa prītiya yēsuvina bagge oḷḷeya suddi, suddiyannu han̄cikoḷḷōṇa. Namage dāri, satya mattu jīvanavannu nīḍalu banda yēsu.

    BalasHapus
  59. Lasst uns die gute Nachricht weitergeben, die Nachricht über den liebenden Jesus, der sich selbst zum Lösegeld für jede unserer Sünden, Flüche und Übertretungen gemacht hat. Jesus, der gekommen ist, um uns den Weg, die Wahrheit und das Leben zu geben.

    BalasHapus
  60. Yoi shirase, tsumari watashitachi no arayuru tsumi, noroi,-zai no aganai to shite go jishin o nasa reta ai aru iesu ni tsuite no shirase o wakachi aimashou. Watashitachi ni michi, shinri, inochi o ataeru tame ni ko rareta iesu.

    BalasHapus
  61. Ayo padha nuduhake kabar apik, warta bab Gusti Yesus sing asih, sing ndadekake awake dhewe dadi tebusan kanggo saben dosa, ipat-ipat, lan panerak kita. Gusti Yesus sing teka kanggo menehi dalan, bebener, lan urip.

    BalasHapus
  62. Condividiamo la buona notizia, la notizia dell'amorevole Gesù, che si è fatto riscatto per ogni nostro peccato, maledizione e trasgressione. Gesù che è venuto per darci la via, la verità e la vita.

    BalasHapus
  63. Við skulum deila fagnaðarerindinu, fréttunum um kærleiksríkan Jesú, sem gerði sig að lausnargjaldi fyrir sérhverja synd okkar, bölvun og afbrot. Jesús sem kom til að gefa okkur veginn, sannleikann og lífið.

    BalasHapus
  64. Déanaimis an dea-scéal a roinnt, an scéala faoin Íosa grámhar, a rinne é féin mar airgead fuascailte ar son gach peaca, mallachta agus easaontais. Íosa a tháinig a thabhairt dúinn ar an mbealach, an fhírinne, agus an bheatha.

    BalasHapus
  65. Vamos compartilhar as boas novas, as notícias sobre o amoroso Jesus, que se tornou o resgate de todos os nossos pecados, maldições e transgressões. Jesus que veio para nos dar o caminho, a verdade e a vida.

    BalasHapus
  66. Partageons la bonne nouvelle, la nouvelle de Jésus aimant, qui s'est fait la rançon de chacun de nos péchés, malédictions et transgressions. Jésus qui est venu nous donner le chemin, la vérité et la vie.

    BalasHapus
  67. Allin willakuykunata willasun, munakuq Jesusmanta willakuykunata, pay kikinmi kacharichisqa karqan sapa huchanchispaq, ñakayninchispaq, huchallikusqanchispaqpas. Ñantapas, cheqaq kaqtapas, kawsaytapas qowananchispaq hamuq Jesus.

    BalasHapus
  68. Să împărtășim vestea bună, vestea despre Iisus iubitor, care S-a făcut pe Sine răscumpărare pentru fiecare păcat, blestem și nelegiuire. Isus care a venit să ne dea calea, adevărul și viața.

    BalasHapus
  69. Davayte podelimsya khoroshey novost'yu, novost'yu o lyubyashchem Iisuse, kotoryy sdelal Sebya iskupleniyem za kazhdyy nash grekh, proklyatiye i prestupleniye. Iisus, prishedshiy dat' nam put', istinu i zhizn'.

    BalasHapus
  70. Seʻi o tatou tufa atu le tala lelei, o le tala e uiga i le Iesu alofa, o lē na faia o Ia lava e fai ma togiola mo a tatou agasala uma, o fetuu, ma solitulafono. O Iesu na afio mai e aumai ia i tatou le ala, le upu moni, ma le ola.

    BalasHapus
  71. आवाम् सुसमाचारं, प्रेम्णः येशुना विषये वार्ताम्, यः अस्माकं प्रत्येकस्य पापस्य, शापस्य, उल्लङ्घनस्य च मोचनं स्वं कृतवान्। येशुः यः अस्मान् मार्गं, सत्यं, जीवनं च दातुं आगतः।

    BalasHapus
  72. Hajde da podelimo dobru vest, vest o Isusu koji voli, koji je sebe učinio otkupninom za svaki naš greh, prokletstvo i prestup. Isus koji je došao da nam da put, istinu i život.

    BalasHapus
  73. Ngatigovere mashoko akanaka, nhau dzaJesu ane rudo, uyo akazviitira rudzikinuro rwechivi chedu chose, kutukwa, uye kudarika kwedu. Jesu akauya kuzotipa nzira, chokwadi neupenyu.

    BalasHapus
  74. اچو ته خوشخبري، پيار ڪندڙ يسوع جي باري ۾ خبر، جنهن پاڻ کي اسان جي هر گناهه، لعنت، ۽ حد کان وڌيڪ معافي ڏني. يسوع جيڪو اسان کي رستو، سچائي ۽ زندگي ڏيڻ آيو.

    BalasHapus
  75. apagē sǣma pāpayak, śāpayak saha aparādhayak san̆dahāma midīmē milaya bavaṭa pat kaḷa prēmanīya jēsus vahansē piḷiban̆da śubhāraṁciya bedā ganimu. apaṭa mārgaya, satyaya saha jīvitaya labā dīmaṭa pæmiṇi yēsus.

    BalasHapus
  76. Delimo veselo novico, novico o ljubečem Jezusu, ki se je postavil v odkupnino za vsak naš greh, prekletstvo in prestopek. Jezus, ki je prišel, da bi nam dal pot, resnico in življenje.

    BalasHapus
  77. Podeľme sa o dobrú správu, správu o milujúcom Ježišovi, ktorý sa stal výkupným za každý náš hriech, kliatbu a priestupok. Ježiš, ktorý nám prišiel dať cestu, pravdu a život.

    BalasHapus
  78. Aynu la wadaagno warka wanaagsan, oo ku saabsan Ciise jacaylka, kan naftiisa ka dhigay madax furashada dembi kasta, habaar iyo xadgudub kasta. Ciise kan u yimid inuu ina siiyo jidka, runta iyo nolosha.

    BalasHapus
  79. Ha re arolelaneng litaba tse molemo, litaba tse mabapi le Jesu ea lerato, ea Iketselitseng topollo bakeng sa sebe se seng le se seng, thohako le tlolo e 'ngoe le e 'ngoe ea rona. Jesu ea tlileng ho re fa tsela, 'nete le bophelo.

    BalasHapus
  80. A re abelaneng ditaba tše dibotse, ditaba ka ga Jesu yo lerato, yo a itiretšego topollo ya sebe sa rena se sengwe le se sengwe, thogako, le go tshela molao. Jesu yo a tlilego go re fa tsela, therešo, le bophelo.

    BalasHapus
  81. Kerrotaanpa hyvät uutiset, uutiset rakastavasta Jeesuksesta, joka teki itsensä lunnaiksi kaikista synneistämme, kirouksistamme ja rikkomuksistamme. Jeesus, joka tuli antamaan meille tien, totuuden ja elämän.

    BalasHapus
  82. Hebu tushiriki habari njema, habari kuhusu Yesu mwenye upendo, aliyejifanya kuwa fidia kwa ajili ya kila dhambi, laana, na makosa yetu. Yesu aliyekuja kutupa njia, kweli na uzima.

    BalasHapus
  83. Ibahagi natin ang mabuting balita, ang balita tungkol sa mapagmahal na Hesus, na ginawa ang Kanyang sarili bilang pantubos sa bawat kasalanan, sumpa, at paglabag. Si Hesus na dumating upang bigyan tayo ng daan, katotohanan, at buhay.

    BalasHapus
  84. Låt oss dela de goda nyheterna, nyheterna om den kärleksfulla Jesus, som gjorde sig själv till lösen för alla våra synder, förbannelser och överträdelser. Jesus som kom för att ge oss vägen, sanningen och livet.

    BalasHapus
  85. Bijoed xuşxaʙarro dar ʙorai Isoi mehruʙon, ki Xudro fidijai har gunoh, la'nat va çinojati mo kard, naql kunem. Iso, ki omad, to ʙa mo roh, haqiqat va hajot dihad.

    BalasHapus
  86. Nam'muṭaiya ovvoru pāvattiṟkum, cāpattiṟkum, attumīṟalukkum taṉṉai mīṭkum poruḷāka ākkiya aṉpāṉa iyēcuvaip paṟṟiya naṟceytiyaip pakirntu koḷvōm. Namakku vaḻiyaiyum cattiyattaiyum vāḻvaiyum tara vantavar iyēcu.

    BalasHapus
  87. Goodәрбер гөнаһыбыз, каргышыбыз һәм бозыклыгыбыз өчен үзен йолым иткән яратучан Гайсә турындагы яңалыклар белән уртаклашыйк. Безгә юл, хакыйкать һәм тормыш бирергә килгән Гайсә.

    BalasHapus
  88. Mana prati pāpāniki, śāpāniki mariyu atikramāniki vimōcana krayadhanaṅgā tananu tānu cēsukunna prēmagala yēsu gurin̄cina śubhavārtanu, vārtalanu pan̄cukundāṁ. Manaku mārgānni, satyānni, jīvitānni ivvaḍāniki vaccina yēsu.

    BalasHapus
  89. H̄ı̂ reā bæ̀ngpạn k̄h̀āwdī k̄h̀āw keī̀yw kạb phra yesū p̄hū̂ peī̀ym d̂wy khwām rạk p̄hū̂thrng tậng phraxngkh̒ xeng pĕn kh̀ā t̄hị̀bāp khả s̄āp chæ̀ng læa kār lameid thuk xỳāng k̄hxng reā phra yesū p̄hū̂ s̄ed̆c mā pheụ̄̀x prathān thāng khwām cring læa chīwit kæ̀ reā

    BalasHapus
  90. ነቲ ብስራት፡ ዜና ብዛዕባ እቲ ንርእሱ በጃ ነፍሲ ወከፍ ሓጢኣትናን መርገምናን በደልናን ዝገበረ ፈቃር ኢየሱስ ነካፍል። መገድን ሓቅን ህይወትን ክህበና ዝመጸ ኢየሱስ።

    BalasHapus
  91. A hi avelaneni mahungu lamanene, mahungu ya Yesu wa rirhandzu, loyi a tiendleke nkutsulo wa xidyoho xa hina xin’wana na xin’wana, ndzhukano, na ku tlula nawu. Yesu loyi a nga ta ku ta hi nyika ndlela, ntiyiso, na vutomi.

    BalasHapus
  92. Kendisini her günahımız, lanetimiz ve günahımız için fidye olarak gören sevgi dolu İsa hakkındaki iyi haberi paylaşalım. Bize yolu, gerçeği ve yaşamı vermeye gelen İsa.

    BalasHapus
  93. Geliň, her günä, nälet we günälerimiz üçin özüni gurban eden söýgüli Isa baradaky habary paýlaşalyň. Bize ýol, hakykat we ýaşaýyş bermek üçin gelen Isa.

    BalasHapus
  94. Davayte dilytysya dobroyu novynoyu, novynoyu pro lyublyachoho Isusa, yakyy zrobyv Sebe vykupom za kozhen nash hrikh, proklyattya ta provynu. Isus, yakyy pryyshov, shchob daty nam dorohu, pravdu i zhyttya.

    BalasHapus
  95. آئیے خوشخبری بانٹیں، محبت کرنے والے یسوع کے بارے میں خبر، جس نے خود کو ہمارے ہر گناہ، لعنت اور خطا کا فدیہ بنایا۔ یسوع جو ہمیں راستہ، سچائی اور زندگی دینے آیا تھا۔

    BalasHapus
  96. Keling, har bir gunohimiz, la'natimiz va gunohlarimiz uchun O'zini to'lovga aylantirgan mehribon Iso haqidagi xushxabarni baham ko'raylik. Bizga yo'lni, haqiqatni va hayotni berish uchun kelgan Iso.

    BalasHapus
  97. Chúng ta hãy chia sẻ tin vui, tin tức về Chúa Giêsu yêu thương, Đấng đã tự mình làm giá chuộc mọi tội lỗi, lời nguyền rủa và vi phạm của chúng ta. Chúa Giêsu đến để ban cho chúng ta con đường, sự thật và sự sống.

    BalasHapus
  98. Gadewch i ni rannu'r newyddion da, y newyddion am yr Iesu cariadus, a'i gwnaeth Ei Hun yn bridwerth dros ein holl bechodau, melltith a chamwedd. Iesu a ddaeth i roi inni'r ffordd, y gwirionedd, a bywyd.

    BalasHapus
  99. Masabelane ngeendaba ezilungileyo, iindaba ezingoYesu onothando, owazenza intlawulelo yezono zethu zonke, iziqalekiso, nokreqo. UYesu weza kusinika indlela, inyaniso, nobomi.

    BalasHapus
  100. lomir mitteyln di gute neyes, di neyes vegn dem libn ishue, velkher hot zikh gemakht tsum aoysleyzn far ale aundzere zind, kllh aun ebirh. yoshke, vos iz gekumen tsu gebn aundz dem veg, dem ams aun lebn.

    BalasHapus
  101. Ẹ jẹ́ ká ṣàjọpín ìhìn rere, ìròyìn nípa Jésù onífẹ̀ẹ́, ẹni tó fi ara rẹ̀ ṣe ìràpadà fún gbogbo ẹ̀ṣẹ̀, ègún, àti ìrékọjá wa. Jesu ti o wa lati fun wa ni ọna, otitọ, ati iye.

    BalasHapus
  102. Tuhan berikan itu kepada orang-orang percaya

    BalasHapus
  103. Ka anyị gbagote gwa ndị kacha anyị nso.

    BalasHapus
  104. Kita memiliki kesempatan untuk masuk ke Sorga secara cuma-cuma ketika kita memercayai Yesus sebagai Tuhan dan Jurselamat. Yohanes 14:6 menegaskan bahwa Yesus adalah satu-satunya jalan menuju Sorga, tidak ada yang lain. Itu artinya, tanpa Yesus, sekalipun kita berbuat banyak kebaikan, kita tidak akan sampai ke Sorga.

    BalasHapus
  105. Ada banyak waktu didunia ini untuk memberitakan nama Tuhan Yesus sebagai Juru selamat dunia

    BalasHapus

Posting Komentar