Shalom, Berkat Tuhan hari ini: B'RITAKAN YESUS
Matius 28:19-20 “Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus, dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman.”
Kata pertama yang Yesus ucapkan dalam Amanat Agung adalah “Karena itu pergilah …” Kata “pergi” itu diambil dari bahasa Yunani “poreuomai”, yang artinya melangkah, meninggalkan, berpindah tempat, dan memisahkan diri.
Kata itu bukan hanya sebuah gerakan melangkah maju, melainkan juga sebuah keputusan untuk melangkah maju. Tanpa sebuah keputusan yang kuat, kita tidak akan melangkah maju ke depan.
Firman Tuhan dalam Roma
10:13-14 mengatakan, “Sebab, barangsiapa yang berseru kepada nama Tuhan, akan
diselamatkan. Tetapi bagaimana mereka dapat berseru kepadaNYA, jika mereka
tidak percaya kepada Dia? Bagaimana mereka dapat percaya kepada Dia, jika
mereka tidak mendengar tentang Dia. Bagaimana mereka mendengar tentang Dia,
jika tidak ada yang memberitakan-Nya?”
Tuhan ingin kita PERGI, supaya orang-orang di sekitar kita dapat mendengarkan kabar baik sehingga kita dapat menikmati Yesus bersama dengan mereka. Saya percaya kita dipulihkan untuk memulihkan, diberkati untuk memberkati, dan diselamatkan untuk menceritakan keselamatan bagi banyak orang.
Tuhan tidak memberikan kehormatan memberitakan Injil-Nya kepada malaikat, hewan, ataupun makhluk lainnya. Tuhan berikan itu kepada orang-orang percaya. Itu sebabnya Tuhan memberikan kita kuasa, supaya dengan kuasa nama Yesus kita dapat membuat tanda-tanda ajaib, sehingga orang lain dapat melihat Yesus dan percaya kepada-Nya.
Bagian kita adalah PERGI menceritakan Yesus. Itu bukan hanya tugas para hamba Tuhan, melainkan tugas dari setiap orang yang percaya kepada Yesus.
Mulailah dari orang-orang terdekat kita: keluarga, sahabat, ataupun rekan bisnis. Pastikan orang di sekeliling kita menyadari bahwa ada satu pribadi yang senantiasa mengasihi mereka, yaitu Bapa di Sorga.
Kita juga dapat mengajak mereka ke persekutuan atau ke gereja. Atau membantu saya menyebarkan renungan Berkat Tuhan ini kepada mereka. Supaya mereka dapat mendengarkan kabar baik seperti kita mendengar kabar baik.
Firman Tuhan dalam Yohanes
8:32 mengatakan, “dan kamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itu akan
memerdekakan kamu.” Hanya dengan mengetahui kebenaran mengenai Yesus, kehidupan
mereka dapat dipulihkan, diberkati, dan disembuhkan. Mari kita mengambil bagian
untuk memberitakan Yesus kepada dunia.
Mari
ceritakanlah kabar baik itu, berita tentang Yesus yang penuh kasih, yang
menjadikan Diri-Nya tebusan bagi setiap dosa, kutuk, dan pelanggaran kita.
Yesus yang datang untuk memberikan kita jalan, kebenaran, dan kehidupan.
Tuhan Yesus memberkati, diberkati, diberkati, diberkati Tuhan.
Shalom, Berkat Tuhan hari ini: B'RITAKAN YESUS
BalasHapusAmin amin 🙏🙏 semoga kitalah menjadi pilihan Tuhan mari bangkitlah melangkah lah kita berjalan memberitakan Tuhan
HapusAmin
BalasHapusMatius 28:19-20 “Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus, dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman.”
BalasHapusBagian kita adalah PERGI menceritakan Yesus.
BalasHapusMari ceritakanlah kabar baik itu, berita tentang Yesus yang penuh kasih, yang menjadikan Diri-Nya tebusan bagi setiap dosa, kutuk, dan pelanggaran kita. Yesus yang datang untuk memberikan kita jalan, kebenaran, dan kehidupan.
BalasHapusTuhan memberikan kita kuasa, supaya dengan kuasa nama Yesus kita dapat membuat tanda-tanda ajaib, sehingga orang lain dapat melihat Yesus dan percaya kepada-Nya
BalasHapusMulailah dari orang-orang terdekat kita: keluarga, sahabat, ataupun rekan bisnis. Pastikan orang di sekeliling kita menyadari bahwa ada satu pribadi yang senantiasa mengasihi mereka, yaitu Bapa di Sorga.
BalasHapusKita juga dapat mengajak mereka ke persekutuan atau ke gereja
BalasHapusdiberkati untuk memberkati
BalasHapusFirman Tuhan dalam Yohanes 8:32 mengatakan, “dan kamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itu akan memerdekakan kamu.”
BalasHapusSaya menyebarkan renungan Berkat Tuhan ini kepada mereka.
BalasHapusTuhan tidak memberikan kehormatan memberitakan Injil-Nya kepada malaikat, hewan, ataupun makhluk lainnya. Tuhan berikan itu kepada orang-orang percaya. Bagian kita adalah PERGI menceritakan Yesus. Itu bukan hanya tugas para hamba Tuhan, melainkan tugas dari setiap orang yang percaya kepada Yesus. Tuhan ingin kita PERGI, supaya orang-orang di sekitar kita dapat mendengarkan kabar baik sehingga kita dapat menikmati Yesus bersama dengan mereka. Saya percaya kita dipulihkan untuk memulihkan, diberkati untuk memberkati, dan diselamatkan untuk menceritakan keselamatan bagi banyak orang.
BalasHapusTuhan tidak memberikan kehormatan memberitakan Injil-Nya kepada malaikat, hewan, ataupun makhluk lainnya. Tuhan berikan itu kepada orang-orang percaya. Itu sebabnya Tuhan memberikan kita kuasa, supaya dengan kuasa nama Yesus kita dapat membuat tanda-tanda ajaib, sehingga orang lain dapat melihat Yesus dan percaya kepada-Nya.
BalasHapusBagian kita adalah PERGI menceritakan Yesus. Itu bukan hanya tugas para hamba Tuhan, melainkan tugas dari setiap orang yang percaya kepada Yesus.
Mulailah dari orang-orang terdekat kita: keluarga, sahabat, ataupun rekan bisnis. Pastikan orang di sekeliling kita menyadari bahwa ada satu pribadi yang senantiasa mengasihi mereka, yaitu Bapa di Sorga.
Kita juga dapat mengajak mereka ke persekutuan atau ke gereja. Atau membantu saya menyebarkan renungan Berkat Tuhan ini kepada mereka. Supaya mereka dapat mendengarkan kabar baik seperti kita mendengar kabar baik.
Firman Tuhan dalam Yohanes 8:32 mengatakan, “dan kamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itu akan memerdekakan kamu.” Hanya dengan mengetahui kebenaran mengenai Yesus, kehidupan mereka dapat dipulihkan, diberkati, dan disembuhkan. Mari kita mengambil bagian untuk memberitakan Yesus kepada dunia.
Mari ceritakanlah kabar baik itu, berita tentang Yesus yang penuh kasih, yang menjadikan Diri-Nya tebusan bagi setiap dosa, kutuk, dan pelanggaran kita. Yesus yang datang untuk memberikan kita jalan, kebenaran, dan kehidupan.
Ada banyak waktu didunia ini untuk memberitakan nama Tuhan Yesus sebagai Juru selamat dunia.🙏
BalasHapusBagian kita adalah PERGI menceritakan Yesus. Itu bukan hanya tugas para hamba Tuhan, melainkan tugas dari setiap orang yang percaya kepada Yesus.
BalasHapusMari kita ceritakan kabar keselamatan tentang pribadi Yesus Kristus ke sekitar kita melalui perbuatan dan sauri tauladan kita yang mencerminkan kasih kristus dalam kehidupan kita.
BalasHapusFirman Tuhan dalam Roma 10:13-14 mengatakan, “Sebab, barangsiapa yang berseru kepada nama Tuhan, akan diselamatkan.
BalasHapusKata itu bukan hanya sebuah gerakan melangkah maju, melainkan juga sebuah keputusan untuk melangkah maju. Tanpa sebuah keputusan yang kuat, kita tidak akan melangkah maju ke depan.
BalasHapusAmen puji Tuhan kita diberkati menjadi berkat dimanapun kita berada Amen GBU.
BalasHapusItu sebabnya Tuhan memberikan kita kuasa, supaya dengan kuasa nama Yesus kita dapat membuat tanda-tanda ajaib, sehingga orang lain dapat melihat Yesus dan percaya kepada-Nya.
BalasHapusHanya dengan mengetahui kebenaran mengenai Yesus, kehidupan mereka dapat dipulihkan, diberkati, dan disembuhkan. Mari kita mengambil bagian untuk memberitakan Yesus kepada dunia.
BalasHapusKata itu bukan hanya sebuah gerakan melangkah maju, melainkan juga sebuah keputusan untuk melangkah maju.
BalasHapusAmin puji Tuhan
BalasHapusMatius 28:19-20 “Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus, dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman.”Matius 28:19-20 “Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus, dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman.”
BalasHapusLet's share the good news, the news about the loving Jesus, who made Himself the ransom for our every sin, curse, and transgression. Jesus who came to give us the way, the truth, and life.
BalasHapusDzielmy się dobrą nowiną, wiadomością o kochającym Jezusie, który stał się okupem za każdy nasz grzech, przekleństwo i występek. Jezusa, który przyszedł, aby dać nam drogę, prawdę i życie.
BalasHapusبیایید مژده را به اشتراک بگذاریم، اخبار مربوط به عیسی دوست داشتنی، که خود را فدیه هر گناه، نفرین و گناه ما کرد. عیسی که آمد تا راه، حقیقت و زندگی را به ما بدهد.
BalasHapusOduu gammachiisaa, oduu waa'ee Yesus isa jaalala qabeessa, cubbuu, abaarsa, fi irra daddarbaa keenya hundumaaf furii of godhe haa qoodnu. Yesuus inni karaa, dhugaa, jireenya nuuf kennuuf dhufe.
BalasHapusଆସନ୍ତୁ ସୁସମାଚାର, ସ୍ନେହୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଖବର ବାଣ୍ଟିବା, ଯିଏ ଆମର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାପ, ଅଭିଶାପ ଏବଂ ଅଧର୍ମ ପାଇଁ ନିଜକୁ ମୁକ୍ତି ଦେଇଛନ୍ତି | ଯୀଶୁ ଯିଏ ଆମକୁ ପଥ, ସତ୍ୟ ଏବଂ ଜୀବନ ଦେବାକୁ ଆସିଥିଲେ |
BalasHapusTiyeni tigaŵire uthenga wabwino, za Yesu wachikondi, amene anadzipanga kukhala dipo la machimo athu onse, temberero, ndi kulakwa kwathu. Yesu amene anabwera kudzatipatsa njira, choonadi ndi moyo.
BalasHapusLa oss dele de gode nyhetene, nyhetene om den kjærlige Jesus, som gjorde seg selv til løsepenger for hver vår synd, forbannelse og overtredelse. Jesus som kom for å gi oss veien, sannheten og livet.
BalasHapusSusamācāra sājhā garauṁ, māyālu yēśūkō bārēmā samācāra, jasalē āphailā'ī hāmrō harēka pāpa, śrāpa ra aparādhakō phirautīkō lāgi banā'unubhayō. Hāmīlā'ī bāṭō, satya ra jīvana dina ā'unuhunē yēśū.
BalasHapusBidnii nügel, kharaal, gemt khergiin tölöö Ööriigöö zolios bolgoson khairt Yesüsiin tukhai sain medeeg khuvaaltsiya. Bidend zam, ünen, amidralyg ögökhöör irsen Yesüs.
BalasHapusChanchin tha, hmangaihna nei Isua chanchin, kan sualna zawng zawng, ânchhia leh bawhchhiatna zawng zawng tlanna atana insiamtu chanchin hi i lo share ang u. Kawng leh thutak leh nunna min pe tura lo kal Isua.
BalasHapusMari kita kongsikan berita baik, berita tentang Yesus yang pengasih, yang menjadikan diri-Nya tebusan untuk setiap dosa, kutukan, dan pelanggaran kita. Yesus yang datang untuk memberi kita jalan, kebenaran, dan kehidupan.
BalasHapusCalā ānandācī bātamī, prēmaḷa yēśūbaddalacī bātamī śē'ara karūyā, jyānē āpalyā pratyēka pāpa, śāpa āṇi ullaṅghanāsāṭhī svataḥlā khaṇḍaṇī dilī. Yēśū jō āpalyālā mārga, satya āṇi jīvana dēṇyāsāṭhī ālā hōtā.
BalasHapusE faaite ana‘e i te parau apî maitai, te parau apî no nia i te here o Iesu, tei faariro ia ’na iho ei hoo no ta tatou mau hara atoa, te kanga, me te he. Ihu i haere mai ki te homai ki a tatou te ara, te pono, me te ora.
BalasHapusꯑꯩꯈꯣꯌꯒꯤ ꯄꯥꯞ, ꯁꯥꯞ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯑꯔꯥꯟ ꯈꯨꯕꯝ ꯈꯨꯗꯤꯡꯃꯛꯀꯤꯗꯃꯛ ꯃꯁꯥꯃꯀꯄꯨ ꯂꯥꯅꯕꯤꯕꯥ ꯃꯄꯨ ꯑꯣꯏꯍꯅꯈꯤꯕꯥ ꯅꯨꯡꯁꯤꯖꯔꯕꯥ ꯌꯤꯁꯨꯒꯤ ꯃꯔꯃꯗꯥ ꯅꯨꯡꯉꯥꯏꯕꯥ ꯄꯥꯎ ꯑꯗꯨ ꯁꯦꯌꯔ ꯇꯧꯁꯤ꯫ ꯑꯩꯈꯣꯌꯗꯥ ꯂꯝꯕꯤ, ꯑꯆꯨꯝꯕꯥ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯄꯨꯟꯁꯤ ꯄꯤꯅꯕꯥ ꯂꯥꯀꯈꯤꯕꯥ ꯌꯤꯁꯨ꯫
BalasHapusEjja naqsmu l-aħbar tajba, l-aħbar dwar Ġesù mħabba, li għamel lilu nnifsu l-fidwa għal kull dnub, saħta u trasgressjoni tagħna. Ġesù li ġie biex jagħtina t-triq, il-verità u l-ħajja.
BalasHapusnammude alla paapangalkkum shaapangalkkum athikramangalkkum vendi thannethanne mochanadravyamaakkiya snehanidhiyaaya yeshuvinekkurichulla suvaartha, vaarthakal pankuvekkam. namukku vazhiyum sathyavum jeevithavum nalkaan vanna yeshu.
BalasHapusAndeha isika hizara ny vaovao mahafaly, dia ny vaovao momba an’i Jesosy be fitiavana, izay nanao ny tenany ho avotra ho an’ny ota sy ny ozona ary ny fandikan-dalàna rehetra. Jesosy izay tonga hanome antsika ny lalana sy ny fahamarinana ary ny fiainana.
BalasHapusDa ja spodelime dobrata vest, vesta za ljubezniot Isus, koj se napravi Sebesi otkupnina za sekoj naš grev, prokletstvo i prestap. Isus koj dojde da ni go dade patot, vistinata i životot.
BalasHapusआउ, सुसमाचार, प्रेमी यीशु के बारे में खबर, जे हमरा सब के हर पाप, अभिशाप, आरू उल्लंघन के फिरौती के रूप में खुद क॑ बनैलकै, साझा करी । यीशु जे हमरा सभ केँ बाट, सत्य आ जीवन देबाक लेल आयल छलाह।
BalasHapusLoosst eis d'Gutt Noriicht deelen, d'Nouvelle iwwer de léiwe Jesus, dee sech selwer zum Léisegeld fir all Sënn, Fluch an Iwwertriedung gemaach huet. Jesus deen komm ass fir eis de Wee, d'Wourecht an d'Liewen ze ginn.
BalasHapusHappy Sunday
BalasHapusTuhan ingin kita pergi supaya orang-orang disekitar kita dapat mendengarkan kabar baik dan kita menikmati Yesus bersama dengan mereka.
Happy sunday.Tuhan Memberkati.Amen
Pasidalinkime geromis naujienomis, žiniomis apie mylintį Jėzų, kuris tapo išpirka už kiekvieną mūsų nuodėmę, prakeikimą ir nusižengimą. Jėzus, atėjęs duoti mums kelią, tiesą ir gyvenimą.
BalasHapusTokabola nsango malamu, nsango etali Yesu ya bolingo, oyo amimisaki lisiko mpo na lisumu na biso nyonso, elakeli mabe, mpe kobuka mobeko. Yesu oyo ayaki kopesa biso nzela, bosolo, pe bomoi.
BalasHapusDalīsimies labajās ziņās, ziņās par mīlošo Jēzu, kurš ir padarījis Sevi par izpirkuma maksu par katru mūsu grēku, lāstu un pārkāpumu. Jēzu, kurš nāca, lai dotu mums ceļu, patiesību un dzīvību.
BalasHapusBonum nuntium, nuntium de amantissimo Iesu participemus, qui redemptionem pro nostra omni peccato, maledicto, et praevaricatione se fecit. Jesus, qui venerat, ut daret nobis viam, veritatem et vitam.
BalasHapuskho hai hao chong aebngpan khav di khav kiav kab phra ye su phu song hak phu dai tang phra ong eng pen kha thai pheu hai hao thuk khon dai hab khuaam phid bab kham sab aesng lae kan luang la moed phra yesu phu saded mapheu haiphuakhao thang khuaamching lae sivid
BalasHapusبا مژدەی خۆش، هەواڵی عیسای خۆشەویست، کە خۆی کردە فیدیەی هەموو گوناه و نەفرەت و سەرپێچییەکمان، بەیەکەوە باس بکەین. عیسا کە هات ڕێگا و ڕاستی و ژیانمان پێ ببەخشێت.
BalasHapusPodijelimo dobru vijest, vijest o Isusu punom ljubavi, koji je sebe učinio otkupninom za svaki naš grijeh, prokletstvo i prijestup. Isuse koji nam je došao dati put, istinu i život.
BalasHapusLɛ wi sheb di gud nyus, di nyus bɔt Jizɔs we lɛk wi, we mek insɛf bi di fridɔm fɔ wi ɔl wi sin, swɛ, ɛn sin. Jizɔs we kam fɔ gi wi di rod, di trut, ɛn layf.
BalasHapusCumpitemu a bona nutizia, a nutizia annantu à l'amuri di Ghjesù, chì hà fattu ellu stessu u riscattu per ogni nostru peccatu, maledizzione è trasgressione. Ghjesù chì hè vinutu à dà noi a via, a verità è a vita.
BalasHapusuliui modeun joewa jeojuwa heomul-ui daesogmul-i doesin salang-i manh-eusin yesunim-e gwanhan joh-eun sosig-eul jeonhabsida. uliege gilgwa jinliwa saengmyeong-eul jusigi wihae osin yesunim.
BalasHapusKelgile, bizdin ar bir künööbüz, kargışıbız jana kılmışıbız üçün Özün kun kılgan meerimdüü Iysa jönündögü jakşı kabardı, kabardı bölüşölü. Iysa bizge joldu, çındıktı jana ömürdü berüü üçün kelgen.
BalasHapusReka dusangire inkuru nziza, amakuru yerekeye Yesu wuje urukundo, wigize incungu y'ibyaha byacu byose, umuvumo, n'ibyaha byacu. Yesu waje kuduha inzira, ukuri, nubuzima.
BalasHapussaum chekchay damnoengola damnoeng ampi preahyesaouv da mean sechaktei sraleanh del ban tang angk trong chea thlailoh samreab real ampeubeab b nta sa ning kar romlng robsa yeung . preah yesaou v del yeang mk daembi bratan phlauv sechakdei pit ning chivit dl yeung .
BalasHapusBizdiñ ärbir künämiz, qarğısımız ben künämiz üşin Özin tölem retinde jasağan süyispenşilikke tolı Ïsa twralı izgi xabardı, jañalıqtardı böliseyik. Bizge joldı, şındıqtı jäne ömirdi berw üşin kelgen Ïsa.
BalasHapusCompartim les bones notícies, les notícies sobre l'amorós Jesús, que es va fer el rescat de tots els nostres pecats, malediccions i transgressions. Jesús que va venir a donar-nos el camí, la veritat i la vida.
BalasHapusNam'ma pratiyondu pāpa, śāpa mattu ullaṅghanegāgi tannannu vimōcanā maulyavannāgi māḍikoṇḍa prītiya yēsuvina bagge oḷḷeya suddi, suddiyannu han̄cikoḷḷōṇa. Namage dāri, satya mattu jīvanavannu nīḍalu banda yēsu.
BalasHapusLasst uns die gute Nachricht weitergeben, die Nachricht über den liebenden Jesus, der sich selbst zum Lösegeld für jede unserer Sünden, Flüche und Übertretungen gemacht hat. Jesus, der gekommen ist, um uns den Weg, die Wahrheit und das Leben zu geben.
BalasHapusYoi shirase, tsumari watashitachi no arayuru tsumi, noroi,-zai no aganai to shite go jishin o nasa reta ai aru iesu ni tsuite no shirase o wakachi aimashou. Watashitachi ni michi, shinri, inochi o ataeru tame ni ko rareta iesu.
BalasHapusAyo padha nuduhake kabar apik, warta bab Gusti Yesus sing asih, sing ndadekake awake dhewe dadi tebusan kanggo saben dosa, ipat-ipat, lan panerak kita. Gusti Yesus sing teka kanggo menehi dalan, bebener, lan urip.
BalasHapusCondividiamo la buona notizia, la notizia dell'amorevole Gesù, che si è fatto riscatto per ogni nostro peccato, maledizione e trasgressione. Gesù che è venuto per darci la via, la verità e la vita.
BalasHapusVið skulum deila fagnaðarerindinu, fréttunum um kærleiksríkan Jesú, sem gerði sig að lausnargjaldi fyrir sérhverja synd okkar, bölvun og afbrot. Jesús sem kom til að gefa okkur veginn, sannleikann og lífið.
BalasHapusDéanaimis an dea-scéal a roinnt, an scéala faoin Íosa grámhar, a rinne é féin mar airgead fuascailte ar son gach peaca, mallachta agus easaontais. Íosa a tháinig a thabhairt dúinn ar an mbealach, an fhírinne, agus an bheatha.
BalasHapusVamos compartilhar as boas novas, as notícias sobre o amoroso Jesus, que se tornou o resgate de todos os nossos pecados, maldições e transgressões. Jesus que veio para nos dar o caminho, a verdade e a vida.
BalasHapusPartageons la bonne nouvelle, la nouvelle de Jésus aimant, qui s'est fait la rançon de chacun de nos péchés, malédictions et transgressions. Jésus qui est venu nous donner le chemin, la vérité et la vie.
BalasHapusAllin willakuykunata willasun, munakuq Jesusmanta willakuykunata, pay kikinmi kacharichisqa karqan sapa huchanchispaq, ñakayninchispaq, huchallikusqanchispaqpas. Ñantapas, cheqaq kaqtapas, kawsaytapas qowananchispaq hamuq Jesus.
BalasHapusSă împărtășim vestea bună, vestea despre Iisus iubitor, care S-a făcut pe Sine răscumpărare pentru fiecare păcat, blestem și nelegiuire. Isus care a venit să ne dea calea, adevărul și viața.
BalasHapusDavayte podelimsya khoroshey novost'yu, novost'yu o lyubyashchem Iisuse, kotoryy sdelal Sebya iskupleniyem za kazhdyy nash grekh, proklyatiye i prestupleniye. Iisus, prishedshiy dat' nam put', istinu i zhizn'.
BalasHapusSeʻi o tatou tufa atu le tala lelei, o le tala e uiga i le Iesu alofa, o lē na faia o Ia lava e fai ma togiola mo a tatou agasala uma, o fetuu, ma solitulafono. O Iesu na afio mai e aumai ia i tatou le ala, le upu moni, ma le ola.
BalasHapusआवाम् सुसमाचारं, प्रेम्णः येशुना विषये वार्ताम्, यः अस्माकं प्रत्येकस्य पापस्य, शापस्य, उल्लङ्घनस्य च मोचनं स्वं कृतवान्। येशुः यः अस्मान् मार्गं, सत्यं, जीवनं च दातुं आगतः।
BalasHapusHajde da podelimo dobru vest, vest o Isusu koji voli, koji je sebe učinio otkupninom za svaki naš greh, prokletstvo i prestup. Isus koji je došao da nam da put, istinu i život.
BalasHapusNgatigovere mashoko akanaka, nhau dzaJesu ane rudo, uyo akazviitira rudzikinuro rwechivi chedu chose, kutukwa, uye kudarika kwedu. Jesu akauya kuzotipa nzira, chokwadi neupenyu.
BalasHapusاچو ته خوشخبري، پيار ڪندڙ يسوع جي باري ۾ خبر، جنهن پاڻ کي اسان جي هر گناهه، لعنت، ۽ حد کان وڌيڪ معافي ڏني. يسوع جيڪو اسان کي رستو، سچائي ۽ زندگي ڏيڻ آيو.
BalasHapusapagē sǣma pāpayak, śāpayak saha aparādhayak san̆dahāma midīmē milaya bavaṭa pat kaḷa prēmanīya jēsus vahansē piḷiban̆da śubhāraṁciya bedā ganimu. apaṭa mārgaya, satyaya saha jīvitaya labā dīmaṭa pæmiṇi yēsus.
BalasHapusDelimo veselo novico, novico o ljubečem Jezusu, ki se je postavil v odkupnino za vsak naš greh, prekletstvo in prestopek. Jezus, ki je prišel, da bi nam dal pot, resnico in življenje.
BalasHapusPodeľme sa o dobrú správu, správu o milujúcom Ježišovi, ktorý sa stal výkupným za každý náš hriech, kliatbu a priestupok. Ježiš, ktorý nám prišiel dať cestu, pravdu a život.
BalasHapusAynu la wadaagno warka wanaagsan, oo ku saabsan Ciise jacaylka, kan naftiisa ka dhigay madax furashada dembi kasta, habaar iyo xadgudub kasta. Ciise kan u yimid inuu ina siiyo jidka, runta iyo nolosha.
BalasHapusHa re arolelaneng litaba tse molemo, litaba tse mabapi le Jesu ea lerato, ea Iketselitseng topollo bakeng sa sebe se seng le se seng, thohako le tlolo e 'ngoe le e 'ngoe ea rona. Jesu ea tlileng ho re fa tsela, 'nete le bophelo.
BalasHapusA re abelaneng ditaba tše dibotse, ditaba ka ga Jesu yo lerato, yo a itiretšego topollo ya sebe sa rena se sengwe le se sengwe, thogako, le go tshela molao. Jesu yo a tlilego go re fa tsela, therešo, le bophelo.
BalasHapusKerrotaanpa hyvät uutiset, uutiset rakastavasta Jeesuksesta, joka teki itsensä lunnaiksi kaikista synneistämme, kirouksistamme ja rikkomuksistamme. Jeesus, joka tuli antamaan meille tien, totuuden ja elämän.
BalasHapusHebu tushiriki habari njema, habari kuhusu Yesu mwenye upendo, aliyejifanya kuwa fidia kwa ajili ya kila dhambi, laana, na makosa yetu. Yesu aliyekuja kutupa njia, kweli na uzima.
BalasHapusIbahagi natin ang mabuting balita, ang balita tungkol sa mapagmahal na Hesus, na ginawa ang Kanyang sarili bilang pantubos sa bawat kasalanan, sumpa, at paglabag. Si Hesus na dumating upang bigyan tayo ng daan, katotohanan, at buhay.
BalasHapusLåt oss dela de goda nyheterna, nyheterna om den kärleksfulla Jesus, som gjorde sig själv till lösen för alla våra synder, förbannelser och överträdelser. Jesus som kom för att ge oss vägen, sanningen och livet.
BalasHapusBijoed xuşxaʙarro dar ʙorai Isoi mehruʙon, ki Xudro fidijai har gunoh, la'nat va çinojati mo kard, naql kunem. Iso, ki omad, to ʙa mo roh, haqiqat va hajot dihad.
BalasHapusNam'muṭaiya ovvoru pāvattiṟkum, cāpattiṟkum, attumīṟalukkum taṉṉai mīṭkum poruḷāka ākkiya aṉpāṉa iyēcuvaip paṟṟiya naṟceytiyaip pakirntu koḷvōm. Namakku vaḻiyaiyum cattiyattaiyum vāḻvaiyum tara vantavar iyēcu.
BalasHapusGoodәрбер гөнаһыбыз, каргышыбыз һәм бозыклыгыбыз өчен үзен йолым иткән яратучан Гайсә турындагы яңалыклар белән уртаклашыйк. Безгә юл, хакыйкать һәм тормыш бирергә килгән Гайсә.
BalasHapusMana prati pāpāniki, śāpāniki mariyu atikramāniki vimōcana krayadhanaṅgā tananu tānu cēsukunna prēmagala yēsu gurin̄cina śubhavārtanu, vārtalanu pan̄cukundāṁ. Manaku mārgānni, satyānni, jīvitānni ivvaḍāniki vaccina yēsu.
BalasHapusH̄ı̂ reā bæ̀ngpạn k̄h̀āwdī k̄h̀āw keī̀yw kạb phra yesū p̄hū̂ peī̀ym d̂wy khwām rạk p̄hū̂thrng tậng phraxngkh̒ xeng pĕn kh̀ā t̄hị̀bāp khả s̄āp chæ̀ng læa kār lameid thuk xỳāng k̄hxng reā phra yesū p̄hū̂ s̄ed̆c mā pheụ̄̀x prathān thāng khwām cring læa chīwit kæ̀ reā
BalasHapusነቲ ብስራት፡ ዜና ብዛዕባ እቲ ንርእሱ በጃ ነፍሲ ወከፍ ሓጢኣትናን መርገምናን በደልናን ዝገበረ ፈቃር ኢየሱስ ነካፍል። መገድን ሓቅን ህይወትን ክህበና ዝመጸ ኢየሱስ።
BalasHapusA hi avelaneni mahungu lamanene, mahungu ya Yesu wa rirhandzu, loyi a tiendleke nkutsulo wa xidyoho xa hina xin’wana na xin’wana, ndzhukano, na ku tlula nawu. Yesu loyi a nga ta ku ta hi nyika ndlela, ntiyiso, na vutomi.
BalasHapusKendisini her günahımız, lanetimiz ve günahımız için fidye olarak gören sevgi dolu İsa hakkındaki iyi haberi paylaşalım. Bize yolu, gerçeği ve yaşamı vermeye gelen İsa.
BalasHapusGeliň, her günä, nälet we günälerimiz üçin özüni gurban eden söýgüli Isa baradaky habary paýlaşalyň. Bize ýol, hakykat we ýaşaýyş bermek üçin gelen Isa.
BalasHapusDavayte dilytysya dobroyu novynoyu, novynoyu pro lyublyachoho Isusa, yakyy zrobyv Sebe vykupom za kozhen nash hrikh, proklyattya ta provynu. Isus, yakyy pryyshov, shchob daty nam dorohu, pravdu i zhyttya.
BalasHapusآئیے خوشخبری بانٹیں، محبت کرنے والے یسوع کے بارے میں خبر، جس نے خود کو ہمارے ہر گناہ، لعنت اور خطا کا فدیہ بنایا۔ یسوع جو ہمیں راستہ، سچائی اور زندگی دینے آیا تھا۔
BalasHapusKeling, har bir gunohimiz, la'natimiz va gunohlarimiz uchun O'zini to'lovga aylantirgan mehribon Iso haqidagi xushxabarni baham ko'raylik. Bizga yo'lni, haqiqatni va hayotni berish uchun kelgan Iso.
BalasHapusChúng ta hãy chia sẻ tin vui, tin tức về Chúa Giêsu yêu thương, Đấng đã tự mình làm giá chuộc mọi tội lỗi, lời nguyền rủa và vi phạm của chúng ta. Chúa Giêsu đến để ban cho chúng ta con đường, sự thật và sự sống.
BalasHapusGadewch i ni rannu'r newyddion da, y newyddion am yr Iesu cariadus, a'i gwnaeth Ei Hun yn bridwerth dros ein holl bechodau, melltith a chamwedd. Iesu a ddaeth i roi inni'r ffordd, y gwirionedd, a bywyd.
BalasHapusMasabelane ngeendaba ezilungileyo, iindaba ezingoYesu onothando, owazenza intlawulelo yezono zethu zonke, iziqalekiso, nokreqo. UYesu weza kusinika indlela, inyaniso, nobomi.
BalasHapuslomir mitteyln di gute neyes, di neyes vegn dem libn ishue, velkher hot zikh gemakht tsum aoysleyzn far ale aundzere zind, kllh aun ebirh. yoshke, vos iz gekumen tsu gebn aundz dem veg, dem ams aun lebn.
BalasHapusẸ jẹ́ ká ṣàjọpín ìhìn rere, ìròyìn nípa Jésù onífẹ̀ẹ́, ẹni tó fi ara rẹ̀ ṣe ìràpadà fún gbogbo ẹ̀ṣẹ̀, ègún, àti ìrékọjá wa. Jesu ti o wa lati fun wa ni ọna, otitọ, ati iye.
BalasHapusAmin
BalasHapusThanks Pastor
BalasHapusPuji Tuhan
BalasHapusTuhan Yesus memberkati
BalasHapusYES
BalasHapusAmen
BalasHapusMauliate amang
BalasHapusAmin
BalasHapusYES
BalasHapusMAntap RDK
BalasHapusTuhan Yesus baik
BalasHapusAmien
BalasHapusTuhan berikan itu kepada orang-orang percaya
BalasHapusTerima kasih
BalasHapusSaya bersyukur
BalasHapusAmazing
BalasHapusHoras Amang Pendeta
BalasHapusTuhan Yesus pulihkan hidupku
BalasHapusHatur Nuhun
BalasHapusAmen
BalasHapusYa dan amin
BalasHapusTuhan Yesus baik
BalasHapusTuhan Yesus sembuhkan saya
BalasHapusPuji Gusti Yesus
BalasHapusKa anyị gbagote gwa ndị kacha anyị nso.
BalasHapusPuji Tuhan 🙏
BalasHapusTuhan Yesus memberkati kita semua.Amin
BalasHapusKita memiliki kesempatan untuk masuk ke Sorga secara cuma-cuma ketika kita memercayai Yesus sebagai Tuhan dan Jurselamat. Yohanes 14:6 menegaskan bahwa Yesus adalah satu-satunya jalan menuju Sorga, tidak ada yang lain. Itu artinya, tanpa Yesus, sekalipun kita berbuat banyak kebaikan, kita tidak akan sampai ke Sorga.
BalasHapusAda banyak waktu didunia ini untuk memberitakan nama Tuhan Yesus sebagai Juru selamat dunia
BalasHapus