DOA BAPA KAMI - BERBAGAI BAHASA (59) | INDONESIA - TIONGKOK, BELANDA, JERMAN, PERANCIS, RUSIA, JEPANG, SPANYOL, ITALIA
1. Bahasa Indonesia
Bapa kami yang ada di surga, Dikuduskanlah nama-Mu, datanglah Kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu di bumi seperti di sorga. Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya dan ampunilah kami akan kesalahan kami, seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami; dan janganlah membawa kami ke dalam percobaan, tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat. Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.
2. Bahasa Inggris
Our Father in heaven, Hallowed be your name, Your kingdom come, Your will be done, On earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial, And deliver us from evil. For the kingdom, the power, and the glory are yours, Now and forever. Amen
3. Bahasa spanyol
Padre nuestro, que estás en el cielo. Santificado sea tu nombre; Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad. En la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, Así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. Y no nos dejes caer en la tentación; Y líbranos del mal. Tuyo es el Reino el Poder y la Gloria por siempre Señor, Amen.
我们在天上的父, // wǒ men zài tiān shàng de fù
愿人都尊祢的名为圣, // yuàn rén dōu zūn ní de míng wèi shèng
愿祢的国降临, // yuàn ní de guó jiàng lín
愿祢的旨意行在地上, // yuàn ní de zhǐ yì xíng zài dì shàng
如同行在天上. // rú tóng xíng zài tiān shàng
我们日用的饮食, 今日赐给我们, // wǒ men rì yòng de yǐn shí, jīn rì cì gěi wǒ men
免我们的债, // miǎn wǒ men de zhài
如同我们免了人的债, // rú tóng wǒ men miǎn le rén de zhài
不叫我们遇见试探, // bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn
救我们脱离凶恶. // jiù wǒ men tuō lí xiōng è
因为国度, 权柄, 荣耀, 全是祢的, // yīn wèi guó dù, quán bǐng, róng yào, quán shì ní de
直到永远. // zhí dào yǒng yuǎn
阿们! // ā men
5. Bahasa Jepang
み名が聖とされますように。
み国が来ますように。
みこころが天に行われるとおり地にも行われますように。
わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。
わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。
Romaji
:
Ten ni imasu watashitachi no chichi yo, O-na ga agameraremasu yoo ni, O-kuni ga kimasu yoo ni, Mikokoro ga ten de okonawareru yoo ni. Chi de mo okonawaremasu yoo ni. Watashitachi no higoto no kate o, kyoo mo o-atae kudasai. Watashitachi no oime o o-yurushi kudasai. Watashitachi mo watashitachi ni, oime no aru hitotachi o yurushimashita. Watashitachi o kokoromi ni awasenaide, Kuni to chikara to sakae wa tokoshie ni, anata no mono da kara desu Aamen.
6. Bahasa ARAMAIC (ARAMIK)
אַבָּא Abwoon
אַבָּא Abwoon
d'bwashmaya,
יִתְקַדַּשׁ שְׁמָךְ Nethqadash shmakh,
תֵּיתֵי מַלְכוּתָךְ Teytey malkuthakh.
לַחֲמַנָא דִּי מִסְתְּיָא Nehwey tzevyanach
aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
הַב לַנָא יוֹמַא דְנָה Hawvlan lachma
d'sunqanan yaomana.
וּשְׁבֹק לַנָא חוֹבַינָא Washboqlan
khaubayn (wakhtahayn)
כְּדִי שְׁבַקְנָא לְחַיָּבַינָא aykana daph khnan
shbwoqan l'khayyabayn.
וְלָא תַּעֲלִנָּא לְנִסְיוֹנָא Wela tahlan
l'nesyuna.
Ela
patzan min bisha.
Metol
dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.
Amen.
7. Bahasa HEBREW (IBRANI) - אבינו Avinu
אבינו שבשמים Avinu
shebashamayim, yitkadash shemekha.
יתקדש שמך Tavo malkhutekha
ye’aseh r’tsonekha
תבוא מלכותך, יעשה רצונך ba’arets ka’asher
na’asah vashamayim.
כבשמים כן בארץ. Ten-lanu haiyom
lechem chukeinu.
את לחם חקנו תן לנו הים, u’selach-lanu
et-ashmateinu ka’asher
וסלח לנו על חטאינו solechim anachnu
la’asher ashmu lanu.
כפי שסולחימ גם אנחנו לחוטאים לנו. Ve’al-tevieinu
lidei massah,
ואל תביאנו לידי נסיון, כי אם חלצנו מן הרע. ki im-hatsileinu
min-hara.
Ki
lakha hamamlakha vehagevurah
vehatiferet
l’olemei olamim. Amen.
Bahasa GREEK (YUNANI) - Pater hēmōn
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου• Pater
hēmōn, ho en tois ouranois
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου•
hagiasthētō to onoma sou;
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, elthetō hē basileia sou;
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς• genethetō to
thelēma sou
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον• hōs en ouranōi, kai epi tēs gēs;
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν, ton arton hēmōn ton epiousion dos hēmin
sēmeron;
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν• kai aphes hēmin
ta opheilēmata hēmōn,
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, hōs kai hēmeis aphiemen tois
opheiletais hēmōn;
ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. kai mē
eisenenkēis hēmas eis peirasmon,
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας•] alla rhusai
hēmas apo tou ponērou.
ἀμήν. [Hoti sou
estin hē basileia, kai hē dúnamis, kai hē doxa eis tous aiōnas;]
8. Bahasa LATIN (Pater noster)
Pater noster, qui es in caelis; sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. (Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.) Amen.
9. Bahasa ARABIC (ARAB)
ابانا الذي في السموات Abānā alladhī fī
s-samāwāti
ليتقدس اسمك li-yataqaddasi
'smuka
ليات ملكوتك li-ya'ti
malakūtuka
لتكن مشيئتك li-takun
mashī`atuka
كما في السماء كذلك على الارض kamā fī s-samā`i,
kadhālika ´alā l-ardi
خبزنا كفافنا اعطنا اليوم khubzanā kafāfanā
a´tinā l-yawma
واغفر لنا ذنوبنا wa-ghfir lanā
dhunūbanā
كما نغفر نحن ايضا للمذنبين الينا kamā naghfiru
nahnu aydan li-l-mudhnibīna ilaynā
ولا تدخلنا في تجربة wa-lā tudkhilnā fī
tajribatin
لكن نجنا من الشرير lākin najjinā mina
sh-shirrīri.
آمين āmīn.
10. Bahasa Jerman
Unser Vater im Himmel, Dein Name werde geheiliget. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
12. Bahasa Perancis
Notre Père qui es aux cieux!. Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. [Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!]
Padre Nostro, che sei nei cieli, Sia santificato il tuo nome. Venga il tuo regno, Sia fatta la tua volontà, Come in cielo, così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, E rimetti a noi i nostri debiti, Come noi li rimettiamo ai nostri debitori. E non ci indurre in tentazione, Ma liberaci dal male. Amen.
13. Bahasa Portugis
14. Bahasa Italia
Padre nostro, che sei nei cieli, via santificato il Tuo nome. Venga il Tuo regno. Sia fatta la Tua volontà, anche in terra com'è fatta nel cielo. Dacci oggi il nostro pane quotidiano. Rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori. e non esporci alla tentazione, ma liberaci dal maligno. perché tuo è il regno, la potenza e la gloria. Per sempre. Amen.
15. Bahasa Anglo-Saxon
16. Bahasa Denmark
Vor
Fader, du som er i himlene!Helliget blive dit navn,komme dit rige,ske din
viljesom i himlen således også på jorden;giv os i dag vort daglige brød,og
forlad os vor skyld,som også vi forlader vore skyldnere,og led os ikke ind i
fristelse,men fri os fra det onde.[For dit er Riget og magten og æren i
evighed!Amen.]
17. Bahasa Belanda
Onze
Vader in de hemel,laat uw naam geheiligd worden,laat uw koninkrijk komenen uw
wil gedaan wordenop aarde zoals in de hemel.Geef ons vandaag het brooddat wij
nodig hebben.Vergeef ons onze schulden,zoals ook wij hebben vergevenwie ons
iets schuldig was.En breng ons niet in beproeving,maar red ons uit de greep van
het kwaad.[Want aan u behoort het koningschap,de macht en de majesteit tot in
eeuwigheid.Amen.]
18. Bahasa Rumania
19. Bahasa Bulgaria
Отче
наш, който си на небесата,да се свети Твоето име,да дойде Твоето царство,да
бъде Твоята волякакто на небето, така и на земята.Дай ни днес ежедневния хляб,и
прости ни дълговете,както и ние простихме на нашите длъжници.И не ни въвеждай в
изкушениено избави ни от лукавия.Защото царството е Твое, и силата и славата,
до вековете. Амин.
20. Bahasa Kroasia
Oče
naš, koji jesi na nebesima,sveti se ime Tvoje,dođi kraljevstvo Tvoje,budi volja
Tvojakako na nebu tako i na zemlji.Kruh naš svagdanji daj nam danasi otpusti
nama duge našekako i mi otpuštamo dužnicima našim.I ne uvedi nas u napast,nego
izbavi nas od zla. Amen.
21. Bahasa Ceko
Otče
náš, jenž jsi na nebesích,posvěť se jméno Tvé.Přijď království Tvé.Buď vůle
Tvájako v nebi, tak i na zemi.Chléb náš vezdejší dej nám dnes.A odpusť nám naše
viny,jako i my odpouštime našim viníkům.A neuveď nás v pokušení,ale zbav nás od
zlého. Amen.
22. Bahasa Makedonia
Оче
наш, кој си на небесата,да се свети името Твое;да дојде царството Твое;да биде
волјата Твојакако на небото, така и на земјата.Лебот наш насушен дај ни го
денес,и прости нѝ ги долговите наши,како што им ги проштаваме и ние на нашите
должници.И не не воведи во искушениено избави не од лукавиот,зашто Твое е
царството и силата и славата во сите векови. Амин.
23. Bahasa Polandia
Ojcze
nasz, któryś jest w niebie,święć się imię Twoje,przyjdź królestwo Twoje,bądź
wola Twoja jakow niebie, tak i na ziemi.Chleba naszego powszedniego daj nam
dzisiaj.I odpuść nam nasze winy,jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.I nie
wódź nas na pokuszenie,ale nas zbaw ode złego.[Bo twoje jest królestwo, potęga,
i chwała na wieki wieków]Amen.
24. Bahasa Rusia
Отче наш, сущий на небесах.Да святится имя Твое;да приидет Царствие Твое;да буде воля Твояи на земле как и на небе;хлеб наш насущный дай нам на сей день,и прости нам долги наши как и мы прощаем должникам нашим,и не введи нас в искушениено избавь нас от лукавого.Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
25. Bahasa Serbia
Оче
наш, који си на небесима,да се свети име Твоје,да дође царство Твоје,нек буде
воља Твојана земљи као што је на небу.Хлеб наш насушни дај нам данаси опрости
нам дугове нашекао што и ми опраштамо дужницима својим.И не уведи нас у
искушење,већ нас избави од зла.Амин.
26. Bahasa Slovakia
Otče
náš, ktorý si v nebesiach,posvät’sa meno tvoje.Príd’ královstvo tvoje.Bud’ vôla
tvojaako v nebi tak i na zemi.Chlieb náš vezdejší daj nám dnes.A odpust’ nám
viny naše,ako aj my odpúšt’ame vinnikom svojim.I neuvod’ nás v pokušenie,ale
zbav nás od zleho.Lebo tvoje je královstvo i moc i sláva na veky. Amen.
27. Bahasa Lithuania
Tėve
Mūsų kuris esi danguj!Teesie šventas tavo vardas,teateinie tavo
karalystė,Teesie tavo valiakaip danguje, taip ir zemeje.Kasdienės mūsų duonos
duok mums šiandienir atleisk mums mūsų kaltes,kaip ir mes atleidžiame savo
kalininkams.Ir nevesk mus į pagundą,bet gelbėk mus nuo pikto.Nes tavo yra
karalystė ir macis ir garbė iki amžių.Amen.
28. Bahasa Finlandia
29. Bahasa Hongaria
30. Bahasa Faro
Faðir
vár, Tú, sum ert í Himli.Heilagt verði navn Títt.Komi ríki Títt.Verði vilji
Tín,sum í Himli, so á jørð.Gev okkum í dag okkara dagliga breyð.Og fyrigev
okkum syndir okkara,so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.Leið
okkum ikki í frestingum,men frels okkum frá tí illa.
31. Bahasa Jerman
Unser
Vater im Himmel,Dein Name werde geheiliget.Dein Reich komme.Dein Wille geschehe
auf Erden wie im Himmel.Unser tägliches Brot gib uns heute.Und vergib uns
unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.Und führe uns nicht in
Versuchung,sondern erlöse uns von dem Übel.[Denn dein ist das Reich und die
Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.Amen.]
32. Bahasa Gothic
Atta
unsar þu in himinam,weihnai namo þein,quimai þiudinassus þeins,wairþai wilja
þeins,swe in himina jah ana airþai.hlaif unsarana þana sinteinan gib uns himma
daga,jah aflet uns þatei skulans sijaima,swaswe jah weis afletam þaim skulam
unsaraim,jah ni briggais uns in fraistubnjai,ak lausei uns af þamma
ubilin;[unte þeina ist þiudangardijah mahts jah wulþus in aiwins.Amen.]
33. Bahasa Islandia
34. Bahasa Luxembourgish
Eise
Papp am Himmel,däin Numm sief gehellégt.Däi Räich soll kommen,däi Wëll soll
geschéienwéi am Himmel sou op der Äerd.Gëf äis haut eist deeglecht Brout,verzei
äis eis Schold,wéi mir och dene verzeien,déi an eiser Schold sin.Féier äis nët
an d'Versuchung,mä maach äis fräi vum Béisen.Amen.
35. Bahasa Swedia
Fader
Vår som är i Himmelen.Helgat varde Ditt namn.Tillkomme Ditt RikeSke Din vilja,
såsom i Himmelenså ock på Jorden.Vårt dagliga bröd giv oss idagOch förlåt oss
våra skuldersåsom ock vi förlåta dem oss skyldiga ärooch inled oss icke i
frestelseutan fräls oss ifrån ondo.[Ty Riket är Ditt och Makten och
Härligheteni Evighet.Amen]
36. Bahasa Toraja (O Ambe'ki Dao Suruga)
O Ambe'ki dao suruga, (kipalaku). Anna dipakala'bi' tu sangam-Mi: Anna patalo tu Parenta-Mi, Anna dadi tu pa'poraiam-Mi lan te lino susi dao suruga. Benkanni tu silasanna kikande allo iate sia pa'dei tu sala budangki, susi kami umpagarri' salana to kasalan lako kaleki. Sia da Mielorangkanni diroso, sangadinna rinding pala'kan da narandankan deata bulituk. Belanna Kamu tu unnampui Parenta sia kapaan sia kamala'biran sae lakona. Amin.
37. Bahasa Talaud
O YAMANGI YAMI SULARUMMU SORGA. MARRAMAWU ARRAN-NU SUSIANNA. ARARATUAN-NU RANTATE. APUKU-NU ARIADITE SU RUNIA ERE SURARUM MU SORGA. ONGGOLA O SIYAMI SUALLO INDI PABAWIAKI YAMI NA SU’UNGNGA. WURU AMPUNGE ROSA NGKAMI ERE LAI IYAMI MANGANGGILU AMPUNGA SU TAUMATAAPA NASARA SIAMI. ARIE MANGAPIDI YAMI SU WAWARINTONGNGA. EWE’ E LIU ‘O YAMI WUSU ARAREO. ANA ARARATUANNA WURU TARRINO WURU AWAWANTUGE. MAN SI’O SARA NTA’AUDDUSANNE. AMIN
38. Bahasa Sangihe/ Sanger
Amang I kami su sorga, Apakasusiko arengu e, Apakarentako kararatuangu e, Apaka sehuko kapulunu e kerrewe su sorga e kerene lai su dunia e, Onggotenko laidop i kami mello-melo e sahelo ini, Ampungeko kalawou salagi kami, Kereewe lai i kami nagampung taumata nempesalage si kami e, Ringangu i kami e abe aha su sasaluka,, kaiso ambange woi ralaki e, u kai si kau kararatuang, ringangu kawasa e ringangu kawantuge e sarang kekal, Amin
39. Bahasa Manado (Sombayang Torang Pé Papa)
Torang Pe Bapa Yang Ada di Sorga, Torang mo hormat Bapa pe Nama Yang Kudus, Datang Jo Kamari Bapa pe Kerajaan, Kong Samua Bapa pe mau mo jadi di bumi, Sama deng tu ada jadi di sorga, Kase akang torang makanan, Yang cukup voor ni hari, Kong kase ampung akang torang pesala, Sama deng torang kase ampung, Pa orang yang da beking sala pa torang, Kong jang kase biar torang tagoda, Mo beking tu jaha, Mar kase lapas akang patorang, Dari tu kuasa jaha, Lantaran cuma bapa tu punya, Kerajaan, deng kuasa deng kemuliaan, Sampe slama-lamanya, amin.
Ama'mei mana en Sorega, linenasola ngaranU. Meimou eng kakekolanoanU, mamualimola em pa'arU, wia eng kaoatan tanu mana en Sorega. Wèanitèmi kèi wia en endo ye'i en tetikoonèi pakatoron, wo ampunganitèmi kèi witu eng kasèlokanèi, tanukan kangkai nikèi mampungi sè tou, wewèan sèlok wia nikèi; wo tèa' paalin mana em pema'wa'an kèi, ta'an iwa'kati kèi witu lèwo'. Ka'a Nikoumou si Makakekolanoan wo eng kawasa, wo eng kalo'oran tumubal eng kaurè-urè; Amin
41. Bahasa Tonsea (Minahasa)
Ama` ami mena ung kasendukan, Ngaran Nu ipakarakè-rakèk, maimo ungkapètoranNu, um pa`pa`adanNu mamoali wia u wawontana` tanu mena ung kasendukan. wèanai kami nendo nania ya`ai u wèkè pinakatoro-toro, tèa`kan wèan ghenang u lèwo siniwo ami, taintu kan nikami dai` mawè ghenang witu lèwo` nè wadina wia nikami; wo tèa`kan iwadi nikami witu umpanguni`an, karengan uman tarè` engkasan nikami witu u lèwo. (Nu anuMu uman ungkapètoran, ung keted wo ungkawangunan akad ung kaurèurè, udit taintu)
42. Bahasa Dayak Ngaju (LAKUDOAN TUHAN)
Apang ikei idje huang sorga! Aram buah imparasih. Keleh karadjaam dumah. Kahandakm akan mandjadi kilau huang sorga, kakai kea hundjun petak. Tenga taloh kinan ikei, ombet akan andau toh. Tuntang ampun kare kasalan ikei kilau ikei kea djari mampun oloh, idje sala dengan ikei. Ela manamean ikei huang tingkes, tapi liwus ikei bara idje papa. Karana ajum aton karadjaan tuntang kuasa tuntang kahai katatahie. Amen.
43. Bahasa Sumba - Kambera (AMAMA NYUMA)
44. Bahasa Amarasi - NTT (Onen Uuf.)
Maut he are’ mansian ein ok-oke’ nbin pah-pinan ia, ntuna’ ma na’ratan Ho kanam ma’tani’ naan, tua. Maut he Ho mjair Usif meu mansian ein oke’, tua!- Maut he bifee-atoni’ sin arsin, anmo’en natuin Ho preent ein anbin pah-pinan ia, nahuum on re’ Ho ameupt ein, anmoe’ natuin Ho preent ein etan sonaf neno tunan, tua. Amturun ma mbaab maan kai nok bukaet, re’ nanokab ansuun neno, tua. Hai mtoit Ko he Ho msaok main hai sanat ma penu sin, nahuum on re’ hai mnikan ma mniahan main tuaf-tuafre’ anmo’en sanan neu kai, tua. Ampafa’ ma mpanat kai he hai kais ammoe’ rais amre’ut ma maufinu. ma msoi mufetin kai na’ko niut reu’f ee in kuasan, tua. [Natuin Ho kuum, Usif re’ ammui’ kuasa ma’tani’ ma mapina’-makraah re’uf. Ho kuum es re’ anaa’ aprenat nabaar-baar, tua. Hai onen ma baisenut na’tuuk ma na’paar on re’ naan, tua. Amin]
Ukkuimai ka manua: Ekeu lé saram Taikamanua. Bulé ekeu lé tupaniniddogi samba tuaabeuaké. Ekeu lé Rimatamai. Bulé nuutéaké polak néné samba bulé itureddet teú bagam kelé ka manua. Aké ka kai kanmai simemet komenmai kineneiget. Appéaké selemai, kelé kuappéaké leú kai sia sipusesele ka tubumai. Buí nuobáaké itatá tonem bagamai ka tubum, ké moi pasisiboat ka tubumai tápoi belaaké lé kai ka geget sanitu Sikataí [Ekeu lé poí Rimata sipulu gege, samba sipulubeunan, teret buru-burú, Amen.]
46. Bahasa Tobelo Maluku utara
Mia Ama o horogaka: Ngona ma Jou Madutu noma tëngo-tëngoka. Tanu Ngona ini huba dé ini horomati. Ngona mia Koano. Tanu Ngona nopareta o duniaka, dé Ani mau yamoteke hokä o horogaka. Nomihi döaka o wange nënanga mia inomo ngomi mipöparalu. Nomi apongo ngomi tongomi miahowono, hokä ngomi miahiapongoka o nyawa yahowo-howonoka ngomino. Uha nohiguma la ihihanga miangongaku maöraha ngomi imï taili mä o Dorou makuaha nomihirehene. [Ngona o Koano nokokuaha dé nomulia kahi ado-adonika. Amin.]
47. Bahasa Bali
Ajin titiang sane ring suarga, parab Palungguh Aji mangda kaluihang. Pamrentahan Palungguh Aji mangda kadegang, pakarsan Palungguh Aji mangdaja mamargi iriki ring mrecapada, sakadi ring suarga. Ring rahinane mangkin, icenja titiang pangan kinum sategepipun. Ampurayangja iwang titiange, sakadi titiang ngaksamayang anake sane sampun maiwang ring titiang. Maliha sampunang titiang kabakta ring genah gegodane, nanging bebasangja titiang saking I Jaat. [Santukan Palungguh Aji sane nuwenang pamrentahan, kakuasaan miwah kaluihane langgeng salami-laminipun. Amin.]
48. Bahasa Bugis
49. Bahasa Makassar
O, Manggea ri suruga: IKattemi Allata’ala Tenaya Ruanna Poro iKatte nisomba siagang nipakala’biri’. IKattemi Karaenna ikambe. Poro iKattemi ammarenta ri lino, na nituruki erotTa ri lino kamma ri suruga. Kisarei ikambe anne alloa apa naparalluanga ikambe. Kipammopporangi dosa-dosana ikambe, Sangkamma napammopporammi ikambe tu salaya ri kalenna ikambe. TeaKi’ balang parekangi ikambe nibeta ri paccobaya passangalinna Kipakabellai ikambe battu ri maja’dalaka [IKattemi Karaeng makoasaya siagang k Aminang mala'birika satunggu-tungguna. Aming!]
50. Batak Toba
Ale Amanami nadi banua ginjang. Sai pinarbadia ma goarMu. Sai ro ma harajaonMu. Sai saut ma lomo ni rohaM. Di banua tonga on songon nadi banua ginjang. Lehon ma tu hami sadari on hangoluan siapari. Sesa ma dosanami, songon panesanami di dosa ni dongan namardosa tu hami. Unang hami togihon tu pangunjunan. Palua ma hami sian pangago. Ai Ho do nampuna harajaon dohot hagogoon rodi hasangapon saleleng ni lelengna. Amen.
51. Batak Simalungun
Ham Bapanami na i nagori atas. Sai pinapansing ma Goran-Mu. Sai roh ma harajaon-Mu. Sai saud ma harosuh ni uhur-Mu. i nagori tongah on songon na i nagori atas. Bere Ham ma bannami sadari on hagoluhan ari-ari. Sasap Ham ma dousanami, songon panasapnami bani dousa ni hasoman, na mardousa dompak hanami. Ulang ma bobai Ham hanami hu parlajouan, tapi paluah Ham ma hanami humbani pangagou. Ai Ham do simada harajaon, ampa hagogohon ampa hasangapon sadokah ni dokahni. Amen.
52. Batak Karo
Bapa kami si ni surga. GelarNdu i Pebadia min. Reh lah min kinirajanNdu. Seh lah min bagi peratenNdu. I doni enda bagi ni surga. Bereken kami nakan cukup bas wari si sendah enda. AlemiNdu salah kami bagi ni alemi kami salah kalak si lit man kami. Ula min babaiNdu kami kubas percuban. Tapi olangi lah kami idur si ilat nari. Sebab Kam kap si mada kerajaan ras kuasa ras kemulian si ndekah ndekah na. Amin.
53. Bahasa Nias (Fangandrö Zo’aya)
He Ama khöma si so ba zorugo! Yate'amoni'ö döi-U. Yatobali banua-U fefu nih. Ya'itörö zomasi Ndra'ugö, hulö ba zorugo, ya si manö göi ba gulidanö. Öma sirugi ma'ökhö be'e khöma ma'ökhö andre. Ba efa'ö khöma horöma, si mane fangefa'öma sala ba zi so sala khöma. Ba böi ohe ndra'aga ba wanandraigö, ba efa'öga ba zi lö sökhi. Me Ya'ugö Zamatörö banua-U, ba Sokhö fa'abölö, awö lakhömi, irugi zi lö aetu. Yaduhu.
54. Bahasa Pakpak
Ialè Bapa nami si ni sorga: Dak niperbadia mo gerarMu. Dak roh mo kerajaenMu, Saut mo lemmo atèMu i babo tanoh èn bagè si ni sorga. Berrèken mo bai nami sidari èn pangaan nami sipat ari. Sasa mo dosa nami bagè penasa nami, i dosa ni dengan simerdosa taba kami. Ulang kami arahken mi pengojiin, paluah mo kami ibas pengago nai [Ai Ko ngo sidasa kerajaen, dekket kegegohen, bang pè kesangapen soh mi amman sumendah. Amèn.]
55. Bahasa Jawa (DONGA "RAMA KAWULA")
Dhuh, Rama kawula ingkang wonten swarga. Asma Tuwan mugi kasucekna. Kraton Tuwan mugi rawuha. Karsa Tuwan mugi kalampahana, kadosdene wonten ing swarga, inggih mekatena ugi wonten ing bumi. Mugi kawula sami Tuwan paringi rejeki kawula sacekapipun ing dinten punika. Saha Tuwan mugi ngapunten sakathahipun kalepatan kawula, kadosdene kawula sami ngapunten ing tetiyang ingkang kalepatan dhateng kawula. Punapa malih kawula mugi sampun ngantos sami katandukaken dhateng panggodha, mugi sami Tuwan uwalaken saking pangawak dursila. Awitdene Tuwan ingkang kagungan kraton saha wisesa tuwin kamulyan langgeng salaminipun. Amin.
56. Bahasa Sunda
Nun Ama di sawarga. Mugi jenengan Ama nu suci dimulyakeun. Karajaan Ama mugi rawuh. Pangersa Ama mugi, laksana di dunya, sapertos di sawarga. Mugi abdi dinten ieu dipaparin tedaeun nu picekapeun. Sareng hapunten kalelepatan abdi, sakumaha abdi oge parantos ngahapunten ka nu gaduh kalelepatan ka abdi. Mugi abdi ulah diterapan cocoba anu abot, sawangsulna mugi di salametkeun ti panggoda Iblis. Wirehi nya Ama nu jumeneng Raja, kawasa sareng mulya, salalanggengna. Amin.
57. Bahasa Betawi
Babe kite nyang ade di surge. dikudusin name Loe ye Beh ye. Datengleh kerajaan Loe di bumi atawe di surge sono. Jadileh ape nyang Loe mau deh Beh. Bagiin dong bocah2 Loe ini makanan secukupnye. dan ampunin 'deh aye dari segale sale kate. ato ape kek nyang kage berkenan di ati Babe. same kayak aye nih juge ngampunin sesame aye. dan jauhin aye dari nyang ja'at ja'at. yah, 'pan Loe 'Beh nyangbosnye kerajaan dan kuase selame lamenye. Udahan dulu ye 'Beh, Amiiiiin.
58. Bahasa Madura
Rama se jumenneng e sowarga: Moga asmaepon Junandalem emolja’agiya. Karaja’annepon Junandalem moga dhatengnga. Karsaepon Junandalem moga kalakona e bume akadi e sowarga. Parenge abdidalem rajekke are mangken. Parenge sapora abdidalem dhari sadajana kasala’an, akadi abdidalem jugan nyapora sadajana oreng se gadhuwan sala ka abdidalem. Ja’ maso’agi abdidalem ka dhalem gudha’an, namong palopoddagi abdidalem dhari se jahat. [Junandalem rato se molja sareng se kobasa salanjangnga. Amin.]
59. Bahasa Kei
Yamab Umdok Sorga.Marfasant Memam.Ma Mu yangyangun endat.Ma Mu hahauk enjad na bum ratan, waun vuk na sorga raan.Umna ver am ler i, mam wear-benau lerleran.Um'ampun mam sa, waun vuk am'ampun tomat er'ot sa am.Um'tod amba afa ental am wahid.Ne Umwer lauk am tav afa sisian.Amin.
Tuhan Yesus cinta seluruh bangsa
BalasHapusDimuliakan nama Tuhan atas swluruh bumi
BalasHapusDoa Bapa Kami
BalasHapus👍
BalasHapusTuhan Yesus memberkati kita semua
BalasHapus
BalasHapusBapa kami yang ada di surga, Dikuduskanlah nama-Mu, datanglah Kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu di bumi seperti di sorga.
Doa Bapa kami
BalasHapusOur Father in heaven,
BalasHapusFaðir vár, Tú, sum ert í Himli.Heilagt verði navn Títt.Komi ríki Títt.Verði vilji Tín,sum í Himli, so á jørð.Gev okkum í dag okkara dagliga breyð.Og fyrigev okkum syndir okkara,so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.Leið okkum ikki í frestingum,men frels okkum frá tí illa.
BalasHapus
BalasHapusKanji:
天におられるわたしたちの父よ、
み名が聖とされますように。
み国が来ますように。
みこころが天に行われるとおり地にも行われますように。
わたしたちの日ごとの糧を今日もお与えください。
わたしたちの罪をおゆるしください。わたしたちも人をゆるします。
わたしたちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください。
アーメン
Our Father in heaven, Hallowed be your name, Your kingdom come, Your will be done, On earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial, And deliver us from evil. For the kingdom, the power, and the glory are yours, Now and forever. Amen
BalasHapusPadre nuestro, que estás en el cielo. Santificado sea tu nombre; Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad. En la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, Así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. Y no nos dejes caer en la tentación; Y líbranos del mal. Tuyo es el Reino el Poder y la Gloria por siempre Señor, Amen.
BalasHapus
BalasHapus我们在天上的父, // wǒ men zài tiān shàng de fù
愿人都尊祢的名为圣, // yuàn rén dōu zūn ní de míng wèi shèng
愿祢的国降临, // yuàn ní de guó jiàng lín
愿祢的旨意行在地上, // yuàn ní de zhǐ yì xíng zài dì shàng
如同行在天上. // rú tóng xíng zài tiān shàng
我们日用的饮食, 今日赐给我们, // wǒ men rì yòng de yǐn shí, jīn rì cì gěi wǒ men
免我们的债, // miǎn wǒ men de zhài
如同我们免了人的债, // rú tóng wǒ men miǎn le rén de zhài
不叫我们遇见试探, // bù jiào wǒ men yù jiàn shì tàn
救我们脱离凶恶. // jiù wǒ men tuō lí xiōng è
因为国度, 权柄, 荣耀, 全是祢的, // yīn wèi guó dù, quán bǐng, róng yào, quán shì ní de
直到永远. // zhí dào yǒng yuǎn
阿们! // ā men
Ten ni ora reru watashi-tachi no chichiyo,
BalasHapusmi-mei ga hijiri to sa remasu you ni.
Mi-koku ga kimasu you ni.
Mi kokoro ga ten ni okonawa reru toori ji ni mo okonawa remasu you ni.
Watashi-tachi no hi-goto no kate o kyou mo o atae kudasai.
Watashi-tachi no tsumi o o yurushi kudasai.
Watashi-tachi mo hito o yurushimasu.
Watashi-tachi o yuuwaku ni ochiira sezu,
aku kara o sukui kudasai.
Romaji :
BalasHapusTen ni ora reru watashi-tachi no chichiyo,
mi-mei ga hijiri to sa remasu you ni.
Mi-koku ga kimasu you ni.
Mi kokoro ga ten ni okonawa reru toori ji ni mo okonawa remasu you ni.
Watashi-tachi no hi-goto no kate o kyou mo o atae kudasai.
Watashi-tachi no tsumi o o yurushi kudasai.
Watashi-tachi mo hito o yurushimasu.
Watashi-tachi o yuuwaku ni ochiira sezu,
aku kara o sukui kudasai.
Amen
BalasHapusאַבָּא Abwoon d'bwashmaya,
יִתְקַדַּשׁ שְׁמָךְ Nethqadash shmakh,
תֵּיתֵי מַלְכוּתָךְ Teytey malkuthakh.
לַחֲמַנָא דִּי מִסְתְּיָא Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
הַב לַנָא יוֹמַא דְנָה Hawvlan lachma d'sunqanan yaomana.
וּשְׁבֹק לַנָא חוֹבַינָא Washboqlan khaubayn (wakhtahayn)
כְּדִי שְׁבַקְנָא לְחַיָּבַינָא aykana daph khnan shbwoqan l'khayyabayn.
וְלָא תַּעֲלִנָּא לְנִסְיוֹנָא Wela tahlan l'nesyuna.
Ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.
Amen.
BalasHapusאבינו שבשמים Avinu shebashamayim, yitkadash shemekha.
יתקדש שמך Tavo malkhutekha ye’aseh r’tsonekha
תבוא מלכותך, יעשה רצונך ba’arets ka’asher na’asah vashamayim.
כבשמים כן בארץ. Ten-lanu haiyom lechem chukeinu.
את לחם חקנו תן לנו הים, u’selach-lanu et-ashmateinu ka’asher
וסלח לנו על חטאינו solechim anachnu la’asher ashmu lanu.
כפי שסולחימ גם אנחנו לחוטאים לנו. Ve’al-tevieinu lidei massah,
ואל תביאנו לידי נסיון, כי אם חלצנו מן הרע. ki im-hatsileinu min-hara.
Ki lakha hamamlakha vehagevurah
vehatiferet l’olemei olamim. Amen.
Indonesia
BalasHapus
BalasHapusYamab Umdok Sorga.Marfasant Memam.Ma Mu yangyangun endat.Ma Mu hahauk enjad na bum ratan, waun vuk na sorga raan.Umna ver am ler i, mam wear-benau lerleran.Um'ampun mam sa, waun vuk am'ampun tomat er'ot sa am.Um'tod amba afa ental am wahid.Ne Umwer lauk am tav afa sisian.Amin.
BalasHapusRama se jumenneng e sowarga: Moga asmaepon Junandalem emolja’agiya. Karaja’annepon Junandalem moga dhatengnga. Karsaepon Junandalem moga kalakona e bume akadi e sowarga. Parenge abdidalem rajekke are mangken. Parenge sapora abdidalem dhari sadajana kasala’an, akadi abdidalem jugan nyapora sadajana oreng se gadhuwan sala ka abdidalem. Ja’ maso’agi abdidalem ka dhalem gudha’an, namong palopoddagi abdidalem dhari se jahat. [Junandalem rato se molja sareng se kobasa salanjangnga. Amin.]
DOA BAPA KAMI - BERBAGAI BAHASA (59) | INDONESIA - TIONGKOK, BELANDA, JERMAN, PERANCIS, RUSIA, JEPANG, SPANYOL, ITALIA
BalasHapusTuhan Yesus memberkati Indonesia
BalasHapusDoa - berbagai bahasa
BalasHapus
BalasHapusTuhan Yesus memberkati kita semua
Melindungi kita semua
Menolong kita semua
Amin
aMIN
BalasHapusDoa Bapa kami dari bahasa Daerah dan Internasional
BalasHapusTuhan Yesus memberkati
א Abwoon d'bwashmaya,
BalasHapusיִתְקַדַּשׁ שְׁמָךְ Nethqadash shmakh,
תֵּיתֵי מַלְכוּתָךְ Teytey malkuthakh.
לַחֲמַנָא דִּי מִסְתְּיָא Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
הַב לַנָא יוֹמַא דְנָה Hawvlan lachma d'sunqanan yaomana.
וּשְׁבֹק לַנָא חוֹבַינָא Washboqlan khaubayn (wakhtahayn)
כְּדִי שְׁבַקְנָא לְחַיָּבַינָא aykana daph khnan shbwoqan l'khayyabayn.
וְלָא תַּעֲלִנָּא לְנִסְיוֹנָא Wela tahlan l'nesyuna.
Ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.
Amen.
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
BalasHapusἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου• Pater hēmōn, ho en tois ouranois
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου• hagiasthētō to onoma sou;
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, elthetō hē basileia sou;
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς• genethetō to thelēma sou
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον• hōs en ouranōi, kai epi tēs gēs;
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν, ton arton hēmōn ton epiousion dos hēmin sēmeron;
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν• kai aphes hēmin ta opheilēmata hēmōn,
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, hōs kai hēmeis aphiemen tois opheiletais hēmōn;
ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. kai mē eisenenkēis hēmas eis peirasmon,
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας•] alla rhusai hēmas apo tou ponērou.
ἀμήν. [Hoti sou estin hē basileia, kai hē dúnamis, kai hē doxa eis tous aiōnas;]